Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "D"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: работ Книги и брошюры 1. Чей поэт Сергей Есенин? (Беглые заметки). М.: Изд-е автора, 1926. 39 с. Peц.: Беккер М.[Здесь и далее название рецензии не приводится, если оно повторяет название книги.] // На лит. посту. М., 1926. № 4. С. 55; Красильников В. Вокруг Есенина // Книгоноша. М., 1926. № 22. С. 6-7. 2. Островский и его современники: Библиогр. Внутреннее описание / Вступ. ст., сост. М., 1931. 134 с. Об этой книге см.: Пирогов Г. П. Изучение творчества А. Н. Островского в советском литературоведении // Русская литература XIX в.: Ст. и исслед. М., 1959. С. 107. 3. Антология крестьянской литературы послеоктябрьской эпохи / Вступ. ст., отбор и редактирование худож. и автобиогр. текста; библиогр. М.; Л., 1931. 660 с. Об этой антологии см.: Книга — строителям социализма // Бюллетень библиографического института. М., 1931. № 8. С. 62-63; Поляк Л. // Рус. яз. в совет. школе. М., 1931. № 4. С. 200-202. 4. «Гроза» А. Н. Островского. М.; Л.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1948. 127 с. 5. А. Н. Островский: Жизнь и творчество. М.: Учпедгиз, 1949. 343 с. Об этой книге см.: Владыкин Г. И. // Совет. книга. М., 1949. № 11. С. 96—101; Пирогов Г. П. Изучение творчества А. Н. Островского в советском литературоведении. С. 114-115; Русские писатели второй половины XIX — начала XX в.: Рекоменд. указ. лит. М., 1958. С. 217-218. 6. Состояние и задачи преподавания литературы в педагогических и учительских институтах. М., 1948. 12 с. 7. Za sovitske vlastenectvo v kritike a literàrne j vede. (За советский патриотизм в критике и литературоведении). Bratislava. 1952. 80 s. 8. Проблема типичности в реалистической художественной литературе. М.: Знание, 1953. 32 с. 9. А Н. Островский — великий русский народный драматург. М.: Знание, 1953. 32 с. 10. Жизнь и творчество А. С. Грибоедова. М.: Знание, 1954. 32 с. 11. О драматургии А. П. Чехова. М.: Знание, 1954. 32 с. 12. Проблема типичности в...
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Островский А. Н. - Гонзалес Е., 1/13 октября 1882 г. 821 [Е. ГОНЗАЛЕС] Moscou, 1/13 octobre 1882 Monsieur (A cher) {Так у Островского.} le president, A mon retour des bords du Volga j'ai trouve Votre lettre, qui etait adressee a Moscou. Je m'empresse de Vous repondre. M-me Elisabeth Viasemski desire que je lui accorde la permission de traduire ma piece intitulee "Василиса Мелентьева" et la cession de mes droits pour la traduction de cette piece; j'ai 1'honneur de Vous informer que je les lui donne avec grand plaisir. Veuillez afereer, honnorable confrere, l'expression de mes sentiments de haute consideration. [Москва 1/13 октября 1882 г.] [Господин (дорогой) президент, По возвращении с берегов Волги я нашел Ваше письмо, адресованное в Москву. Спешу ответить Вам. Госпожа Елизавета Вяземская желает получить мое согласие на перевод моей пьесы "Василиса Мелентьева", с уступкой ей моих прав на этот перевод; имею честь сообщить Вам, что я с удовольствием предоставляю ей эти права. Благоволите, многоуважаемый коллега, принять уверение в моем совершеннейшем почтении.] Примечания Печатается по черновому подлиннику ГЦТМ. Публикуется впервые. Написано на бланке ОРДП. Фамилия адресата Е. Гонзалес, президента Общества литераторов в Париже, установлена по письму Е. Вяземской к Островскому, от 28 июня 1882 г., о переводе на французский язык "Василисы Мелентьевой" (ГЦТМ). Перевод пьесы был осуществлен в 1893 г. Павловским и Метенье и издан в Париже (см. ком. к п. 1032).
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: А. Н. - Мишле Э. И., Конец июня 1885 г. 1032 Э. И. МИШЛЕ Конец июня 1885 г. Щелыково. Милостивый государь, Вы уведомляете меня, что перевод "Василисы Мелентьевой", сделан[ный] кн. Вяземской, не принят на парижский театр, и просите от меня разрешения условного. Я не имею возможности Вам не верить, так как Вы, состоя представителем почти всех литературных и художественных обществ, должны знать французские законы, обычаи и приличия, и потому даю Вам просимое Вами условное разрешение. Г. Э. Мишле! В случае, если перевод пьесы моей "Василиса Мелентьева", сделанный с моего разрешения кн. Вяземской, не будет одобрен к представлению и не будет принят на парижский театр, я разрешаю г. Э. Мишле, представителю в России Общества "Des Gens de Lettres", новый перевод этой исторической драмы и постановку его на сцене парижского театра. Притом я ставлю непременным условием, чтобы исторические лица и события, выведенные в пьесе, не были нисколько искажены в переводе. Примите уверение в моем к Вам уважении. А. Островский. Примечания Печатается по черновому подлиннику ГЦТМ. Публикуется впервые. Датируется по сопоставлению с письмом Э. Мишле от 23 июня 1885 г. (ГЦТМ), на которое является ответом. Перевод на французский язык "Василисы Мелентьевой" был сделан Павловским и Метенье. В 1885 г. предполагалась постановка этой пьесы в Париже, в театрах "Жимназ" и "Одеон". Но пьеса была поставлена в...
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: такой творческой направленности и убежденности стремились занять ведущее положение в художественной жизни эпохи, противопоставляя свои, якобы единственно верные, эстетические принципы (партийность, народность, исторический оптимизм, социалистический гуманизм, интернационализм) всем иным идейно-художественным принципам. Мировая практика литературы социалистической идейности насчитывает десятки имен; среди зарубежных писателей — Ж. С. Алексис, Ж. Амаду, М. Андерсен-Нёксе, Л. Арагон, А. Барбюс, И. Бехер, В. Бредель, В. Броневский, Б. Брехт, Г. Веерт, Ф. Вольф, Я. Гашек, Н. Гильен, Д. Димов, А. Зегерс, Я. Ивашкевич, А. Йожеф, Г. Караславов, Ш. О'Кейси, Х. Лакснесс, У. Моррис, В. Незвал, С. Нейман, П. Неруда, Дж. Олдридж, Э. Потье, М. Пуйманова, Х. Смирненский, А. Стиль, Ю. Фучик, Н. Хикмет, П. Элюар и др. В ряду теоретиков — Г. Бакалов, И. Бехер, Д. Благоев, Б. Брехт, Б. Вацлавек, Л. Иллеш, Дж. Йованович, К. Колдуэлл, К. Конрад, Д. Лукач, П. Неруда, Т. Павлов, А. Упит, Э. Уркс, И. Фик, А. Флакер, Р. Фокс, Я. Фусадзи, С. Шабоук, И. Шётер, С. Шматлак и др. Однако это всего лишь малая толика по сравнению с несметным числом отечественных писателей, критиков и теоретиков социалистического реализма. Теория социалистического реализма старше появления самого термина; она берет начало, по-видимому, с «Основ позитивной эстетики» А. В. Луначарского (брошюра вышла в 1903 г. и без изменений была переиздана в 1923 г.). Здесь прозвучал призыв «рисовать...
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: Островский Наследник Гоголя? НАСЛЕДНИК ГОГОЛЯ? Что же так долго молчит "замоскворецкий гений", человек, поспешно произведенный в наследники Гоголя? - с усмешкой спрашивали столичные литературные мудрецы. - И где его "Бедная невеста", о которой давно уже успели всех громко оповестить? "Ждут с нетерпением "Бедной невесты", - писал Г. Данилевский Погодину из Петербурга, - даже стихи сатирические пишут на Москву в тревожном ожидании этой комедии" 1 . Всем хотелось знать - повторится ли и на этот раз чудо "Банкрота". Новая пьеса драматурга была по-разному важна для обоих враждующих станов русской журналистики. "Москвитяне" хотели бы ею подтвердить, что первая комедия Островского - не счастливый случай, не "гриб", по выражению князя В. Ф. Одоевского, "выдавившийся из земли, просоченной всякой гнилью", и журнал приобрел сотрудничество прочного, крупного таланта, который будет определять пути литературы. Петербургские же журналисты, и прежде...