• Приглашаем посетить наш сайт
    Майков (maykov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DIABLO"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Бискаец-самозванец
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    2. Островский А. Н. - Вейнбергу П. И., 21 января 1883 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Островский А. Н. - Соловьеву Н. Я., 23 января 1881 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Бискаец-самозванец
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: Кияьонес. Ну, если вам угодно, пусть так и будет. Я ручаюсь, что помогу вам во всем, что вы мне сказали, и сумею притвориться так же хорошо, как и вы; потому что превзойти вас я не могу. Куда вы идете теперь? Солорсано. Прямо в дом к моей красавице. Вы туда не входите; я вас в свое время позову. Киньонес. Я буду дожидаться. (Уходит.) СЦЕНА ВТОРАЯ Комната. Входят донья Кристина и донья Брихида. Брихида в манто, трепещущая и взволнованная. Кристина. Боже! Что с тобой, милая Брихида? У тебя душа расстается с телом. Брихида. Милая донья Кристина, дай мне вздохнуть, плесни мне немного воды в лицо, я умираю, я кончаюсь, душа моя отлетает! Боже, помоги мне! Скорей, скорей духовника! Кристина. Что это? Ах, я несчастная! Отчего не говоришь ты, милая, что с тобой случилось? Тебе привиделось что-нибудь? Не получила ль ты дурного известия? Уж не умерла ли твоя мать, не воротился ли твой муж, или не украли ли твои бриллианты? Брихида. Ничего мне не привиделось, не умирала моя мать, не вернулся муж, ему еще остается три месяца пробыть там, куда он уехал, чтоб кончить дела; не воровали у меня и бриллиантов; со мной случилось другое, что гораздо хуже. Кристина. Ну, наконец, скажи же,...
    2. Островский А. Н. - Вейнбергу П. И., 21 января 1883 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Островский А. Н. - Вейнбергу П. И., 21 января 1883 г. 856 П. И. ВЕЙНБЕРГУ Москва, 21 января 1883 г. Многоуважаемый Петр Исаевич, получать предлагаемый Вами гонорар мы согласны. Высылкой переводов не замедлим; вероятно, прежде всего Вы получите несколько глав повести "El diablo coxuello" (по новому испанскому правописанию cojuello). Это самая удобная вещь для печатания в журнале: она разделена на небольшие главы, которые названы прыжками или скачками (tranco); ее можно растянуть на сколько угодно времени, помещая по одной главе; если же не будет хватать оригиналу, можно помещать по две главы. Таким образом, эта повесть представляет запасной и вместе с тем интересный и весьма ценный материал. В предисловии переводчиком будет упомянуто о моем участии в переводе. Я не имею ни объявления о Вашем журнале, ни программы его; прошу выслать. Искренно Вам преданный А. Островский. Примечания Печатается по подлиннику ИРЛИ. Впервые - ПД, стр. 232. Является ответом на письмо Вейнберга от 14 января 1883 г. с указанием гонорара за переводы (НП, стр. 50-51) (см. ком. к п. 755).
    3. Островский А. Н. - Соловьеву Н. Я., 23 января 1881 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Островский А. Н. - Соловьеву Н. Я., 23 января 1881 г. 755 Н. Я. СОЛОВЬЕВУ Москва, 23 января 1881 г. Многоуважаемый Николай Яковлевич, и здесь я с трудом получил Ваши деньги; вчера доставлено мне, по ассигновке 16-го января № 45, 104 руб. 64 коп. Здоровье мое плохо; никак нельзя выехать из дома, дней пять тому назад выехал и получил жабу. Состояние духа отвратительное, да не может быть иначе, в два дня умерли четверо моих знакомых: Писемский, профессор Лешков, Ф. Б. Миллер и Исаков - наш лучший декоратор. Если увидите Суворина, скажите, что я скоро стану высылать ему интермедии и "Хромого беса". Поклонитесь ему от меня. Нельзя ли получить сколько-нибудь экземпляров наших сочинений? Если можно, то попросите Суворина написать в московскую книжную лавку, чтоб мне выдали. Надо подарить артистам. Искренно преданный Вам А. Островский. Примечания Печатается по подлиннику ЦГЛА. Впервые - Лит. Сб., стр. 90. Если увидите Суворина, скажите, что я скоро стану высылать ему интермедии и "Хромого беса". - Ни интермедии Сервантеса в переводе А. Н. Островского, ни перевод романа Гевара (Luis Velez de Guevara) "Хромой бес" ("El diablo cojuello") не появились в издании А. С. Суворина. В письме к П. И. Вейнбергу от 21 января 1883 года (п. 856) Островский обещал дать для его журнала "Изящная литература" перевод "Хромого беса" с испанского, но перевод этот нигде не был напечатан. О публикации интермедий см. ком. к п. 830. ... наших сочинений - "Драматические сочинения А. Н. Островского и Н. Я. Соловьева", СПБ. 1881 (см. ком. к пп. 729 и 742 в т. XV наст. изд.).