• Приглашаем посетить наш сайт
    Плещеев (plescheev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DOS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Бесприданница. Действие третье
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    2. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Два болтуна
    Входимость: 1. Размер: 23кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Бесприданница. Действие третье
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: ЛИЦА: Евфросинья Потаповна , тетка Карандышева. Карандышев. Огудалова. Лариса. Паратов. Кнуров. Вожеватов. Робинзон. Иван. Илья-цыган. Кабинет Карандышева; комната, меблированная с претензиями, но без вкуса; на одной стене прибит над диваном ковер, на котором развешано оружие; три двери: одна в середине, две по бокам. Явление первое Евфросинья Потаповна и Иван (выходит из двери налево) Иван . Лимонов пожалуйте! Евфросинья Потаповна . Каких лимонов, аспид? Иван . Мессинских-с. Евфросинья Потаповна . На что они тебе понадобились? Иван . После обеда которые господа кофей кушают, а которые чай, так к чаю требуется. Евфросинья Потаповна . Вымотали вы из меня всю душеньку нынче. Подай клюковного морсу, разве не все равно. Возьми там у меня графинчик; ты поосторожнее, графинчик-то старенький, пробочка и так еле держится, сургучиком подклеена. Пойдем, я сама выдам.  (Уходит в среднюю дверь, Иван за ней.) Входят Огудалова и Лариса слева. Явление второе Огудалова и Лариса. Лариса . Ах, мама, я не знала, куда деться. Огудалова . Я так и ожидала от него. Лариса . Что за обед, что за обед! А еще зовет Мокия Парменыча! Что он делает? Огудалова . Да, угостил, нечего сказать. Лариса . Ах, как нехорошо! Нет хуже этого стыда, когда приходится за других стыдиться. Вот мы ни в чем не виноваты, а стыдно, стыдно, так бы убежала куда-нибудь. А он как будто не замечает ничего, он даже весел....
    2. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Два болтуна
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: угодно? Рольдан. Что это за деньги? Прокурадор. Я получил их от этого кавалера, чтобы заплатить моему клиенту, которому он нанес рану в двенадцать линий. Рольдан. А много ли денег? Прокурадор. Двести дукатов. Рольдан. Ну, ступайте с богом! Прокурадор. Счастливо оставаться. (Уходит.) Рольдан. Кавалер! Сармиенто. Вы это мне, благородный человек? Рольдан. Да, вам. Сармиенто. Что вам угодно? (Снимает шляпу.) Рольдан. Наденьте шляпу, иначе слова от меня не услышите. Сармиенто. Я надел. Рольдан. Сеньор мой, я бедный идальго; однако я видал себя в чести. Я в нужде. Я слышал, что вы дали двести дукатов человеку, которому нанесли рану; если вам подобное занятие доставляет удовольствие, я готов получить рану куда вам угодно. Я вам сделаю пятьдесят дукатов, уступки против других. Сармиенто. Если б я не был так расстроен теперь, ведь я должен бы был расхохотаться. Да вы не шутя это говорите? Послушайте! Вы думаете, что раны наносятся так, без причины и кому ни попало, а не тому, кто этого заслуживает? Рольдан. Однако кто же больше заслуживает, как не нужда? Разве не говорят: нужда смотрит анафемой? Так разве не лучше иметь рану, чем физиономию анафемы? Сармиенто. Вы, должно быть, не очень начитаны. Латинская пословица говорит: necessitas caret lege, это значит: нужда закона не знает. Рольдан. Вы изволили очень хорошо сказать, потому что закон изобретен для спокойствия, и...