821
[Е. ГОНЗАЛЕС]
Moscou, 1/13 octobre 1882
Monsieur (A cher) {Так у Островского.} le president,
A mon retour des bords du Volga j'ai trouve Votre lettre, qui etait adressee a Moscou. Je m'empresse de Vous repondre. M-me Elisabeth Viasemski desire que je lui accorde la permission de traduire ma piece intitulee "Василиса Мелентьева" et la cession de mes droits pour la traduction de cette piece; j'ai 1'honneur de Vous informer que je les lui donne avec grand plaisir.
Veuillez afereer, honnorable confrere, l'expression de mes sentiments de haute consideration.
[Москва 1/13 октября 1882 г.]
[Господин (дорогой) президент,
По возвращении с берегов Волги я нашел Ваше письмо, адресованное в Москву. Спешу ответить Вам.
Госпожа Елизавета Вяземская желает получить мое согласие на перевод моей пьесы "Василиса Мелентьева", с уступкой ей моих прав на этот перевод; имею честь сообщить Вам, что я с удовольствием предоставляю ей эти права.
Благоволите, многоуважаемый коллега, принять уверение в моем совершеннейшем почтении.]
Примечания
Фамилия адресата Е. Гонзалес, президента Общества литераторов в Париже, установлена по письму Е. Вяземской к Островскому, от 28 июня 1882 г., о переводе на французский язык "Василисы Мелентьевой" (ГЦТМ). Перевод пьесы был осуществлен в 1893 г. Павловским и Метенье и издан в Париже (см. ком. к п. 1032).