• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Cлова на букву "D"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1DAME
    9DAN
    14DAS
    1DAY
    2DEAR
    1DEI
    5DEL
    1DELL
    14DER
    19DES
    1DESIRE
    1DESIREE
    4DEUS
    2DEUX
    3DIABLO
    6DIE
    2DIES
    1DIETRICH
    1DIRE
    1DIS
    1DIVA
    1DOCTOR
    1DOLCE
    1DOLES
    1DOLOR
    1DOM
    2DON
    3DONNA
    1DONNE
    1DONT
    2DOS
    16DRAMA
    1DRAMATIC
    1DRAMATIST
    1DREAM
    1DUFFER
    1DUNE
    3DURAND
    2DURANT
    1DURHAM

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову DEL

    1. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XIV томе (письма 1-380)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: 26, 28, 29, 30, 31, 32, 38, 39, 52, 57, 87, 164, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 260, 261, 266, 274 "Бедность не порок" - комедия А. Н. Островского - 39, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 52, 56, 78, 261, 262, 263 "Бешеные деньги" - комедия А. Н. Островского - 179, 180, 181, 183, 184, 187, 192, 218, 305, 306, 307, 309 "Борис Годунов" - трагедия А. С. Пушкина - 139, 305 "Бродяга" - перевод А. Н. Островского французской народной драмы "Le vagabond" M. Маллиана и Э. Кормона - 156, 296 "Было, да прошло" - драма Вольфзана, перевод с немецкого Новицкого и Родиславского - 126, 286 "Василиса Мелентьева" - драма А. Н. Островского и С. А. Гедеонова - 159, 160, 161, 162, 168, 171, 174, 175, 178, 193, 195, 239, 297, 298, 299, 301, 302, 310, 311 "Великий банкир" - перевод А. Н. Островского итальянской пьесы Итало Франки - 155, 156, 157, 296, 297, 318 "Воевода" ("Сон на Волге") - комедия А. Н. Островского - 86, 87, 115, 120, 121, 122, 123, 124, 127, 131, 139, 156, 157. 269, 274, 283, 284, 285, 286, 287, 296 "Возражения, существующие в нашей печати против драматической собственности и опровержение их" - дополнение к "Записке об авторских правах" (см.) А. Н. Островского - 209 "Воспитанница" - комедия А. Н. Островского - 63, 70, 93, 94, 269, 271, 277, 278, 282 "Воспоминание о Карле Павловиче Брюллове" - статья Н. А. Рамазанова - 33, 258 "Вражья сила" - опера А. Н. Серова - 295 "В чужом пиру похмелье" - комедия А. Н. Островского - 47, 48, 52, 57, 69, 72, 264, 278 "Говоруны" - комедия И. А. Манна - 163, 299 "Горячее сердце" - комедия А....
    2. Варнеке Б. В.: Островский Александр Николаевич
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    Часть текста: для поступления в число учеников Московской губернской (ныне Первой) гимназии, откуда, по окончании в ней курса, Островский поступил на юридический факультет Московского университета, где товарищами его, между прочим, были К. Д. Ушинский, Я. П. Полонский, кн. В. А. Черкасский. В 1843 г. Островский из-за столкновения с одним из профессоров, вышел из университета и 23 мая того же года был зачислен канцелярским служителем в Московский Совестный суд, а 19 сентября перемещен в Московский Коммерческий суд; 10 января 1851 г. Островский за болезнью, в чине губернского секретаря, был уволен, по прошению, от занимаемой им должности. Восьмилетняя служба в суде не дала Островскому ни видного общественного положения, ни материального обеспечения, но зато заставляла его, по самому роду занятий, постоянно сталкиваться со самыми разнообразными людьми и ввела в непосредственное соприкосновение с интересами московского купечества; с последним он мог познакомиться и ранее в доме своего отца, который, по выходе в отставку, занимался частной юридической практикой и имел своими клиентами, по большей части, купцов. И впоследствии связь А. Н. с московским купечеством никогда не прекращалась; в среде купечества у Островского было немало и приятелей, из которых, напр., И. И. Шанин имел на него несомненное влияние. Ко времени службы Островского в суде...
    3. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского.
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    Часть текста: и другие слуги. Ридольфо. Будьте бодрей, ребята, будьте проворнее, служите гостям прилично и учтиво. Слава заведения много зависит от хорошей прислуги. Траппола. Надо сказать правду, хозяин: вставать так рано мне не по комплекции. Ридольфо. А все-таки нужно. Кто ж служить будет? К нам рано народ заходит: лодочники, моряки, ну и все, кто себе утром хлеб добывает. Траппола. Посмотришь, как эти носильщики усядутся кофе кушать, так, право, умрешь со смеху. Ридольфо. На все мода: иной раз водка в моде, другой раз кофе. Траппола. Та синьора, которой я ношу каждое утро кофе, всякий раз просит меня купить ей на четыре сольда {Сольдо (су) - почти копейка серебром. (А. Н. О.)} дров, а все-таки пьет кофе. Ридольфо. Что делать-то! Роскошь такой порок, который никогда не выведется. Траппола. Покуда еще не видать никого, можно бы и соснуть часок-другой. Ридольфо. А вот сейчас и народ будет, теперь уж не рано. Да разве вы не видите? Парикмахер уж отпер, и в лавке работают уж парики. Смотри, и игорная лавочка тоже открыта. Траппола. Она уж давно открыта. Там торговля ночная. Ридольфо. Да! Пандольфо наживается. Траппола. Этой собаке от всего пожива: барыш от карт, барыш от плутовства, барыш от того, что в доле с мошенниками. Кто к нему ни зайдет, все деньги там и оставит. Ридольфо. Не завидуй этим барышам! Чужое добро прахом пойдет. Траппола. Бедный синьор Евгенио! Его там ловко обчистили. Ридольфо. Ну, вот тоже, есть ли совесть у этого человека? У него жена - молодая женщина, красивая, умная, он бегает за всякой юбкой, да, кроме того, играет напропалую. Тралпола. Что ж такое! Это называется: маленькие шалости. Ридольфо. Играет с этим графом Леандро и проигрывает ему наверное. Траппола. Да, про этого графа грех сказать что-нибудь хорошее. Ридольфо. Ну, ступайте молоть кофе да сварите свежего. Траппола. А вчерашний-то куда же? Ридольфо. Нет, сварите получше. Траппола. Хозяин, у меня что-то память плоха: ...
    4. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: драматурга были посвящены работе над переводом "Антония и Клеопатры" Шекспира. В 1872 и 1886 гг. Островским были выпущены в свет два издания некоторых из его переводческих трудов. Отдельные переводы он печатал также в "Современнике" и в "Отечественных записках". Публикации эти, однако, далеко не исчерпали всего фонда переведенных и переделанных Островским пьес иностранных авторов. Знакомство с этим фондом значительно расширилось после Великой Октябрьской социалистической революции, когда большое количество неопубликованных автографов Островского сделалось достоянием государственных архивов и библиотек. В настоящее время мы имеем в своем распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко "Щира любов" ("Искренняя любовь или Милый дороже счастья"). За это же...
    5. Островский. Статьи о театре. Записки. Речи (сборник). По поводу проекта "Правил о премиях императорских театров за драматические произведения" (черновики)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: (черновики) ПО ПОВОДУ ПРОЕКТА "ПРАВИЛ О ПРЕМИЯХ ИМПЕРАТОРСКИХ ТЕАТРОВ ЗА ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ" {*} {* Печатаем текст чернового автографа.} "Разница петербургских актеров от московских: игра премьеров и неразвитость, необразованность актеров. Актеры-писатели: Каратыгин и Григорьев (борьба их против реальности и противупоставление водевиля с остротами)". Запись о Савиной и Васильевой: "Nessun maggior do lore, che ricordarsi del tempo filice nella miseria" {"Нет более ужасного страданья, как вспоминать о светлых временах в несчастье" ("Божественная комедия", песнь пятая).}, - говорит Дант. Сердце сжимается и невольно выступают слезы, когда вспомнишь, что было 20 лет тому назад и что стало теперь. Тогда в Москве не было примирующих актрис, но были вот какие силы: Васильева, Медведева, две Бороздины и Колосова. Савина более всего напоминает Колосову, с тою только разницей, что у Колосовой, как у актрисы, прошедшей школу, было несравненно больше живости и ловкости на сцене: она играла с блеском мольеровские роли и в...

    © 2000- NIV