Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "C"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: сбора, и то только с двух театров. Какая пропорция! Да, кроме того, и труд их неравный: во Франции писать пьесы несравненно легче, там все готово: и язык, и типы, и драматические приемы, и меньше требовательности относительно естественности, и больше свободы в выборе сюжета и в изображении, и построение более однообразное и известное. В России, чтобы написать пьесу, отвечающую современным требованиям критики и притом имеющую сценические достоинства, чтобы она могла иметь успех в разнообразной массе публики, - писателю нужно иметь ума, способностей и знания жизни по крайней мере впятеро против француза. Притом Сарду за пьесу не очень важную получил орден Почетного легиона и разные почести, а русский писатель, кроме площадной брани газетных гаеров, позорящих его честный труд и честное имя, - ничего не жди! При таком вознаграждении за труд можно ли ожидать процветания драматического искусства, довольно того, что оно еще кое-как держится. А между тем драматическое искусство есть могучий двигатель в народном образовании. Кого же упрекать после этого в бедности нашей драматической литературы? Едва ли литераторов. Наши труды так дурно оплачиваются, и на нас еще сыплются упреки за драматическую непроизводительность. Вначале, когда человек молод и не имеет настолько опытности, чтобы обдумывать свои поступки, он слепо следует своему призванию - известность и первые успехи для него так обольстительны, что ему не страшно никакое голодание, никакие мансарды. Так точно поступил и я, т. е. пренебрег службой и другими более выгодными занятиями и избрал драматическое поприще, в чем теперь горько раскаиваюсь. Можно ли винить меня? Доказательством того, что я в начале своей деятельности нисколько не рассчитывал на выгоды от театра, может служить то обстоятельство, что я для...
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: Скажи ему также, чтобы он был готов на всякий случай, я его пошлю в Казань. Василий . Слушаю, сударь. Васильков . Ты, Василий Иваныч, оделся бы как поскладнее. Василий . Никак невозможно-с. Теперь, ежели эти сапоги, толстый спинжак и бархатный картуз, я выхожу наподобие как англичанин при машине; такая уж честь, и всякий понимает. Васильков . Твое дело, Василий Иваныч. Ступай! Василий уходит. Васильков вынимает счет и рассматривает. Из комнаты Лидии выходит Надежда Антоновна. Явление второе Васильков и Надежда Антоновна. Надежда Антоновна . Медведь! Недавно женился и все за делом. Васильков . Одно другому не мешает, маменька. Надежда Антоновна . Что за маменька! Васильков . Слово хорошее, ласкательное и верно выражает предмет. Надежда Антоновна . Ну, хорошо, хорошо. (Подходит к нему.) Но счастлив ли ты? Скажи, счастлив ли, сынок? (Берет его за ухо.) Васильков (целуя ее руку) . Да, я счастлив, совершенно счастлив. Я могу теперь сказать, что в моей жизни было несколько дней блаженства. Ах, маменька… Надежда Антоновна . Опять маменька! Васильков . Извините! Надежда Антоновна . Я ничего другого и ожидать не могла, кроме счастья, иначе бы я и не отдала за тебя Лидиньку. Васильков . Я был бы еще счастливее, если б… если б… Надежда Антоновна (садится) . Что, если б? Чего вам еще мало,...
Входимость: 1. Размер: 201кб.
Часть текста: старались уловить их общий характер и допытаться, таков ли смысл этих явлений в действительности, каким он представляется нам в произведениях нашего драматурга. Если читатели не забыли, - мы пришли тогда к тому результату, что Островский обладает глубоким пониманием русской жизни и великим уменьем изображать резко и живо самые существенные ее стороны 1. "Гроза" вскоре послужила новым доказательством справедливости нашего заключения. Мы хотели тогда же говорить о ней, но почувствовали, что нам необходимо пришлось бы при этом повторить многие из прежних наших соображений, и потому решились молчать о "Грозе", предоставив читателям, которые поинтересовались нашим мнением, проверить на ней те общие замечания, какие мы высказали об Островском еще за несколько месяцев до появления этой пьесы. Наше решение утвердилось в нас еще более, когда мы увидели, что по поводу "Грозы" появляется во всех журналах и газетах целый ряд больших и маленьких рецензий, трактовавших дело с самых разнообразных точек зрения. Мы думали, что в этой массе статеек скажется наконец об Островском и о значении его пьес что-нибудь побольше того, нежели что мы видели в критиках,...
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: Педро Эсторнудо, письмоводитель. Рехидоры*: Пандуро и Альгарроба. Земледельцы кандидаты в алькальды**: Хуан Беррокаль,Франсиско де Умильос,Мигель Харрете,Педродела Рана. Слуга. Подсакристан. Цыгане и цыганки. {* Рехидоры - члены муниципального управления, советники. (А. Н. О.) ** Алькальды - судьи в деревнях или местечках. (А. Н. О.)} Комната. Входят баккалавр Пессунья, письмоводитель Педро Эсторнудо, рехидор Пандуро и рехидор Алонсо Альгарроба. Пандуро Рассядемтесь, и все пойдет в порядке, Коли благим угодно небесам. Альгарроба Столкуемся, а то не будет толку. В согласии мы без труда покончим Свои дела, коль то угодно небу, А там, угодно или нет, не знаю. Пандуро Альгарроба, у вас язык фальшивит. Поосторожней надо говорить. Приятно ль слушать эти ваши речи? "Угодно небу или нет". Ну, право! Уж если вы да умничать начнете, Так все у вас навыворот выходит. Альгарроба А все же я хороший христианин И верю в бога крепко. Баккалавр И прекрасно; Чего же лучше? Альгарроба Если же проврусь, Так признаюсь, что гусь я деревенский. Не всяко слово в счет... Письмоводитель Довольно спорить! Бог грешникам погибели не хочет; А пусть живут да каются. Альгарроба Ну, что же! И я живу и каюсь, и уверен, Что небо может все, чего захочет; Никто ему препятствовать не смеет, Особенно, коль дождик... Пандуро С облаков ведь, Альгарроба, дожди-то, а не с неба. Альгарроба О, чорт возьми! За тем ли мы собрались, Чтоб брань да перекоры заводить? Альгарроба и рта не смей разинуть, Сказать ему ни слова не дают. Баккалавр Redeamus ax rem {Вернемся к делу,}, сеньор Пандуро И сеньор Альгарроба, тратить время Не будем на пустые перебранки. Да разве мы для скучных препирательств Сошлися здесь? Куда как хорошо: Как только лишь Пандуро с Альгарробой Сойдутся вместе, тотчас между ними Поднимутся и бури и волненья Из тысячи пустых противоречий. Письмоводитель Сеньор Пессунья говорить изволит До чрезвычайности правдиво. Обратимся К занятиям, к...
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: дороге; здесь мы поселимся И в добрый час занятия начнем. Я свет увидел в Пизе, знаменитой Гражданами почтенными, и там же Живет отец, богач из первых в мире, Винченцио, из рода Бентиволи. Винченцьо сын, воспитанник Флоренцьи, Обязан оправдать его надежды И добрыми делами увенчать Его богатство. С этой целью, Траньо, Решился я своих занятий время Ученью добродетели отдать И мудрости, которая нас учит Чрез добродетель счастья достигать. Что скажешь ты? Я в Падую приехал, Покинув Пизу, как пловец отважный, Который в глубь летит из мелководья, Чтобы полнее жажду утолить. Транио Mi perdonate {Простите меня.}, мой синьор. Я тоже Согласен с вами; даже очень рад, Что вы решились мудрости сладчайшей Всей сладостью насытиться; однако Остережемся, добрый мой синьор, Чтоб, нравственную мудрость изучая. Не сделаться из стоиков - столбами, Чтоб, Аристотелю вполне отдавшись, Овидия проклятью не предать. О логике с друзьями рассуждайте, Риторику пускайте в разговоры Обыкновенные. Одушевляйте Поэзией и музыкой себя, А метафизикой - без принужденья; И математикой вы занимайтесь: Что неприятно, то и неполезно. Ну, словам, нужно веселей учиться. Люченцио Спасибо, Траньо: твой совет хорош. Будь Бионделло здесь, уж мы давно бы Устроились и наняли квартиру Приличную, чтоб принимать друзей, Которых в Падуе приобрету я. Постой! Гляди, что за люди подходят? Транио Не выслал ли их город к нам для встречи? Отходят. Входят Баптиста,...