• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "C"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2CACHE
    1CALLA
    7CAMARADERIE
    6CAMBRIDGE
    1CAMERA
    1CAPELLA
    1CAPRICE
    1CAR
    1CARET
    2CARINA
    3CARLO
    1CART
    1CARTE
    1CASA
    1CASPAR
    2CASTA
    2CAUSA
    1CELA
    2CERVANTES
    2CESAR
    1CESSION
    3CETTE
    2CHE
    7CHEF
    7CHEKHOV
    9CHER
    1CHERE
    2CHERRY
    1CHET
    2CHOSE
    2CHOU
    2CLERC
    1COL
    1COLOMBIA
    1COME
    1COMEDY
    1COMMEDIA
    1COMMENT
    1COMMERCE
    2COMPANION
    6CON
    1CONCORDE
    1CONCORDIA
    1CONSIDERATION
    1COUP
    1COUPLET
    1COURT
    1COUSIN
    1CREDO
    7CRESCENDO
    1CRITICAL
    2CUM
    1CUORE
    1CURRICULUM

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову CON

    1. Островский. Статьи о театре. Записки. Речи (сборник). О положении драматического писателя (черновики)
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: сбора, и то только с двух театров. Какая пропорция! Да, кроме того, и труд их неравный: во Франции писать пьесы несравненно легче, там все готово: и язык, и типы, и драматические приемы, и меньше требовательности относительно естественности, и больше свободы в выборе сюжета и в изображении, и построение более однообразное и известное. В России, чтобы написать пьесу, отвечающую современным требованиям критики и притом имеющую сценические достоинства, чтобы она могла иметь успех в разнообразной массе публики, - писателю нужно иметь ума, способностей и знания жизни по крайней мере впятеро против француза. Притом Сарду за пьесу не очень важную получил орден Почетного легиона и разные почести, а русский писатель, кроме площадной брани газетных гаеров, позорящих его честный труд и честное имя, - ничего не жди! При таком вознаграждении за труд можно ли ожидать процветания драматического искусства, довольно того, что оно еще кое-как держится. А между тем драматическое искусство есть могучий двигатель в народном образовании. Кого же упрекать после этого в бедности нашей драматической литературы? Едва ли литераторов. Наши труды так дурно оплачиваются, и на нас еще сыплются упреки за драматическую непроизводительность. Вначале, когда человек молод и не имеет настолько опытности, чтобы обдумывать свои поступки, он слепо следует своему призванию - известность и первые успехи для него так обольстительны, что ему не страшно никакое голодание, никакие мансарды. Так точно поступил и я, т. е. пренебрег службой и другими более выгодными занятиями и избрал драматическое поприще, в чем теперь горько раскаиваюсь. Можно ли винить меня? Доказательством того, что я в начале своей деятельности нисколько не рассчитывал на выгоды от театра, может служить то обстоятельство, что я для...
    2. Бешеные деньги. Действие третье
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    Часть текста: Скажи ему также, чтобы он был готов на всякий случай, я его пошлю в Казань. Василий . Слушаю, сударь. Васильков . Ты, Василий Иваныч, оделся бы как поскладнее. Василий . Никак невозможно-с. Теперь, ежели эти сапоги, толстый спинжак и бархатный картуз, я выхожу наподобие как англичанин при машине; такая уж честь, и всякий понимает. Васильков . Твое дело, Василий Иваныч. Ступай! Василий уходит. Васильков вынимает счет и рассматривает. Из комнаты Лидии выходит Надежда Антоновна. Явление второе Васильков и Надежда Антоновна. Надежда Антоновна . Медведь! Недавно женился и все за делом. Васильков . Одно другому не мешает, маменька. Надежда Антоновна . Что за маменька! Васильков . Слово хорошее, ласкательное и верно выражает предмет. Надежда Антоновна . Ну, хорошо, хорошо. (Подходит к нему.) Но счастлив ли ты? Скажи, счастлив ли, сынок? (Берет его за ухо.) Васильков (целуя ее руку) . Да, я счастлив, совершенно счастлив. Я могу теперь сказать, что в моей жизни было несколько дней блаженства. Ах, маменька… Надежда Антоновна . Опять маменька! Васильков . Извините! Надежда Антоновна . Я ничего другого и ожидать не могла, кроме счастья, иначе бы я и не отдала за тебя Лидиньку. Васильков . Я был бы еще счастливее, если б… если б… Надежда Антоновна (садится) . Что, если б? Чего вам еще мало,...
    3. Добролюбов Н. А.: Луч света в темном царстве
    Входимость: 1. Размер: 201кб.
    Часть текста: старались уловить их общий характер и допытаться, таков ли смысл этих явлений в действительности, каким он представляется нам в произведениях нашего драматурга. Если читатели не забыли, - мы пришли тогда к тому результату, что Островский обладает глубоким пониманием русской жизни и великим уменьем изображать резко и живо самые существенные ее стороны 1. "Гроза" вскоре послужила новым доказательством справедливости нашего заключения. Мы хотели тогда же говорить о ней, но почувствовали, что нам необходимо пришлось бы при этом повторить многие из прежних наших соображений, и потому решились молчать о "Грозе", предоставив читателям, которые поинтересовались нашим мнением, проверить на ней те общие замечания, какие мы высказали об Островском еще за несколько месяцев до появления этой пьесы. Наше решение утвердилось в нас еще более, когда мы увидели, что по поводу "Грозы" появляется во всех журналах и газетах целый ряд больших и маленьких рецензий, трактовавших дело с самых разнообразных точек зрения. Мы думали, что в этой массе статеек скажется наконец об Островском и о значении его пьес что-нибудь побольше того, нежели что мы видели в критиках,...
    4. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Избрание алькальдов в Дагансо
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: Педро Эсторнудо, письмоводитель. Рехидоры*: Пандуро и Альгарроба. Земледельцы кандидаты в алькальды**: Хуан Беррокаль,Франсиско де Умильос,Мигель Харрете,Педродела Рана. Слуга. Подсакристан. Цыгане и цыганки. {* Рехидоры - члены муниципального управления, советники. (А. Н. О.) ** Алькальды - судьи в деревнях или местечках. (А. Н. О.)} Комната. Входят баккалавр Пессунья, письмоводитель Педро Эсторнудо, рехидор Пандуро и рехидор Алонсо Альгарроба. Пандуро Рассядемтесь, и все пойдет в порядке, Коли благим угодно небесам. Альгарроба Столкуемся, а то не будет толку. В согласии мы без труда покончим Свои дела, коль то угодно небу, А там, угодно или нет, не знаю. Пандуро Альгарроба, у вас язык фальшивит. Поосторожней надо говорить. Приятно ль слушать эти ваши речи? "Угодно небу или нет". Ну, право! Уж если вы да умничать начнете, Так все у вас навыворот выходит. Альгарроба А все же я хороший христианин И верю в бога крепко. Баккалавр И прекрасно; Чего же лучше? Альгарроба Если же проврусь, Так признаюсь, что гусь я деревенский. Не всяко слово в счет... Письмоводитель Довольно спорить! Бог грешникам погибели не хочет; А пусть живут да каются. Альгарроба Ну, что же! И я живу и каюсь, и уверен, Что небо может все, чего захочет; Никто ему препятствовать не смеет, Особенно, коль дождик... Пандуро С облаков ведь, Альгарроба, дожди-то, а не с неба. Альгарроба О, чорт возьми! За тем ли мы собрались, Чтоб брань да перекоры заводить? Альгарроба и рта не смей разинуть, Сказать ему ни слова не дают. Баккалавр Redeamus ax rem {Вернемся к делу,}, сеньор Пандуро И сеньор Альгарроба, тратить время Не будем на пустые перебранки. Да разве мы для скучных препирательств Сошлися здесь? Куда как хорошо: Как только лишь Пандуро с Альгарробой Сойдутся вместе, тотчас между ними Поднимутся и бури и волненья Из тысячи пустых противоречий. Письмоводитель Сеньор Пессунья говорить изволит До чрезвычайности правдиво. Обратимся К занятиям, к...
    5. Шекспир В.: Усмирение своенравной. Перевод Островского. Действие первое
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: дороге; здесь мы поселимся И в добрый час занятия начнем. Я свет увидел в Пизе, знаменитой Гражданами почтенными, и там же Живет отец, богач из первых в мире, Винченцио, из рода Бентиволи. Винченцьо сын, воспитанник Флоренцьи, Обязан оправдать его надежды И добрыми делами увенчать Его богатство. С этой целью, Траньо, Решился я своих занятий время Ученью добродетели отдать И мудрости, которая нас учит Чрез добродетель счастья достигать. Что скажешь ты? Я в Падую приехал, Покинув Пизу, как пловец отважный, Который в глубь летит из мелководья, Чтобы полнее жажду утолить. Транио Mi perdonate {Простите меня.}, мой синьор. Я тоже Согласен с вами; даже очень рад, Что вы решились мудрости сладчайшей Всей сладостью насытиться; однако Остережемся, добрый мой синьор, Чтоб, нравственную мудрость изучая. Не сделаться из стоиков - столбами, Чтоб, Аристотелю вполне отдавшись, Овидия проклятью не предать. О логике с друзьями рассуждайте, Риторику пускайте в разговоры Обыкновенные. Одушевляйте Поэзией и музыкой себя, А метафизикой - без принужденья; И математикой вы занимайтесь: Что неприятно, то и неполезно. Ну, словам, нужно веселей учиться. Люченцио Спасибо, Траньо: твой совет хорош. Будь Бионделло здесь, уж мы давно бы Устроились и наняли квартиру Приличную, чтоб принимать друзей, Которых в Падуе приобрету я. Постой! Гляди, что за люди подходят? Транио Не выслал ли их город к нам для встречи? Отходят. Входят Баптиста,...