• Приглашаем посетить наш сайт
    Бальмонт (balmont.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "B"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1BAB
    1BAPTISTE
    3BARBARA
    1BASTA
    1BAYARD
    3BELLA
    4BELLE
    2BENE
    8BERLIN
    2BERN
    1BERNARDINA
    1BIEN
    1BILLET
    1BIOGRAPHICAL
    3BIS
    1BLANCHE
    2BON
    2BONA
    7BONJOUR
    1BONN
    6BONNE
    1BORD
    2BOURGEOIS
    1BRATISLAVA
    1BREAK
    2BRECHT
    1BREMEN
    1BRITISH
    1BRUCKNER
    1BURG

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову BONNE

    1. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XV томе (письма 381-751)
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: 204, 290 "В чужом пиру похмелье" - комедия А. Н. Островского - 127 "Василиса Мелентьева" - историческая драма А. Н. Островского - 55, 74, 230 "Воевода" - комедия А. Н. Островского - 236 "Волжский словарь" А. Н. Островского - 223 "Волки и овцы" - комедия А. Н. Островского - 51, 53, 55, 57, 58, 228, 229, 230, 231 "Вукол Бахрушин" - пьеса Н. Я. Соловьева - 245 "Глушь" - драма Н. Я. Соловьева - 268 "Горе-злосчастье" - драма В. А. Крылова - 264 "Гроза" - драма А. Н. Островского - 223 "Гусиньский вопрос" - статья А. А. Майкова - 168, 274 "Gli innamorati" ("Влюбленные")- комедия К. Гольдони - 89, 243 "Демон" - опера А. Г. Рубинштейна - 55 "Деревня" - пьеса О. Фелье - 71, 93, 236, 245 "Дикарка" (первоначальное название "Без искупления") комедия А. Н. Островского и Н. Я. Соловьева - 126, 138, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 156, 157, 158, 159, 165, 167, 168, 169, 181, 183, 199, 250, 251, 252, 253, 255, 256, 258, 259, 264, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 285, 286 "Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский" - историческая хроника А. Н. Островского - 13, 134, 212, 262 "До бога высоко, до царя далеко" - пьеса (фамилия автора не установлена) - 72 "Добрый барин" - шутка (переделка с французского) А. Н. Островского - 124, 129, 130, 133, 134, 251, 252, 257, 259, 260, 261, 262, 264 "Драматическая цензура двух эпох" Н. В. Дризена - 270 "En attendant" ("Пока") - комедия Баяра, Арвера и Фуше - 108, 184, 212, 214, 251, 280...
    2. Джакометти П.: Семья преступника. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: значительно расширилось после Великой Октябрьской социалистической революции, когда большое количество неопубликованных автографов Островского сделалось достоянием государственных архивов и библиотек. В настоящее время мы имеем в своем распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко «Щира любов» («Искренняя любовь, или Милый дороже счастья»). За это же время Островским были начаты, но не завершены переводы шестнадцати произведений иностранных авторов, частично дошедшие до нас в виде более или менее значительных фрагментов и даже почти законченных работ. Весь этот материал разделяется на группы: итальянскую (двенадцать названий), испанскую (одиннадцать названий), французскую (восемь названий), английскую (четыре названия), латинскую (три названия). Большинство изданий оригинальных текстов, которыми Островский пользовался в своей переводческой работе, сохранилось в его личной библиотеке, принадлежащей в настоящее время Институту русской литературы АН СССР (Ленинград). Наиболее ранним из переводческих трудов Островского является «Укрощение злой жены» (1850) — первый прозаический вариант перевода шекспировской комедии «The Taming of the...
    3. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: два издания некоторых из его переводческих трудов. Отдельные переводы он печатал также в "Современнике" и в "Отечественных записках". Публикации эти, однако, далеко не исчерпали всего фонда переведенных и переделанных Островским пьес иностранных авторов. Знакомство с этим фондом значительно расширилось после Великой Октябрьской социалистической революции, когда большое количество неопубликованных автографов Островского сделалось достоянием государственных архивов и библиотек. В настоящее время мы имеем в своем распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко "Щира любов" ("Искренняя любовь или Милый дороже счастья"). За это же время Островским были начаты, но не завершены переводы шестнадцати произведений иностранных авторов, частично дошедшие до нас в виде более или менее значительных фрагментов и даже почти законченных работ. Весь этот материал разделяется на группы: итальянскую (двенадцать названий), испанскую (одиннадцать названий), французскую (восемь названий), английскую (четыре...
    4. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 12 января 1879 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: А. Н. - Бурдину Ф. А., 12 января 1879 г. 628 Ф. А. БУРДИНУ Москва, 12 января 1879 г. Любезнейший друг Федор Алексеевич, что же ты мне ни слова о "Добром барине"? Пропущен ли он? Если пропущен, то отчего не высылаешь? Эта пьеска нужна для бенефиса Никулиной. Жулева дает "Самозванца", сделай милость, попроси Натарова от моего имени постарательнее заняться постановкой, особенно народной сцены, где драка с поляками и немцами. Поклонись от меня и жены Анне Дмитриевне. Любящий тебя А. Островский. Примечания Печатается по подлиннику ГЦТМ. Впервые - А, 1892, No 20, стр. 15. Является ответом на письмо Бурдина от 8 января 1879 г (ОиБ, стр. 271). Пропущен ли он - пьеса "Добрый барин", переделка Островским французского водевиля А. Делилиа и Ш. Ле-Сенна "Une Bonne aventure". Над этой пьесой Островский работал в 1875 г. и окончательно отделал ее в 1878 г. Одобрена ТЛК 29 декабря 1878 г. Дозволена драматической цензурой к представлению 30 декабря 1878 г. Премьера состоялась в AT в январе, в бенефис М. Г. Савиной, в МТ - 1 февраля 1879 г., в бенефис Н. А....
    5. Шекспир В.: Усмирение своенравной. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко "Щира любов" ("Искренняя любовь или Милый дороже счастья"). За это же время Островским были начаты, но не завершены переводы шестнадцати произведений иностранных авторов, частично дошедшие до нас в виде более или менее значительных фрагментов и даже почти законченных работ. Весь этот материал разделяется на группы: итальянскую (двенадцать названий), испанскую (одиннадцать названий), французскую (восемь названий), английскую (четыре названия), латинскую (три названия). Большинство изданий оригинальных текстов, которыми Островский пользовался в своей переводческой работе, сохранилось в его личной библиотеке, принадлежащей в настоящее время Институту русской литературы АН СССР (Ленинград). Наиболее ранним из переводческих трудов Островского является "Укрощение злой жены" (1850) - первый прозаический вариант перевода шекспировской комедии "The...