• Приглашаем посетить наш сайт
    Державин (derzhavin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MONSIEUR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Женитьба Белугина (Пьеса написана совместно с Н. Я. Соловьевым). Действие пятое
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    2. Островский А. Н. - Гонзалес Е., 1/13 октября 1882 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Иванов И.И.: Александр Островский. Его жизнь и литературная деятельность. Глава 15. Литературная деятельность Островского в семидесятые годы
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    4. Не сошлись характерами!
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    5. Волки и овцы.
    Входимость: 1. Размер: 58кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Женитьба Белугина (Пьеса написана совместно с Н. Я. Соловьевым). Действие пятое
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: людей! Как ты расстроена, бедная Лена! Елена заглядывает в дверь налево. Что, нет его там? Елена . Нет. Нина Александровна . Не умеют они вести себя, никакой в них порядочности нет, никакого снисхождения к женским нервам. Елена . Где он, что с ним? Убежал вчера как сумасшедший, и вот до сих пор его нет. Нина Александровна . Кто ж его знает! Ведь это уж такие люди: они свои чувства умерять не умеют, у них все через край — и хорошее и дурное, и радость и горе. От радости они готовы плясать и обнимать всякого встречного, а горе или в вине топят, или что-нибудь еще хуже. Елена . Мама, ты меня пугаешь… Нина Александровна . Кажется, тебе его жалко немножко? Елена . Очень естественно: у него горя не было — откуда оно перешло к нему, от кого? Нина Александровна . Разумеется, как его не жалеть! и мне его жалко, уж давно жалко… Елена . Надо будет успокоить его; страшно видеть людей, которые собой владеть не умеют. Нина Александровна . Да, да. А ведь я думала, что ты после вчерашнего, сердишься на него Елена . За что? Он был прав по-своему, совершенно прав. Я должна была ждать этой выходки: ведь он не кукла же наконец! Да в его словах и не было ничего обидного, в них было гораздо больше любви, чем...
    2. Островский А. Н. - Гонзалес Е., 1/13 октября 1882 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Островский А. Н. - Гонзалес Е., 1/13 октября 1882 г. 821 [Е. ГОНЗАЛЕС] Moscou, 1/13 octobre 1882 Monsieur (A cher) {Так у Островского.} le president, A mon retour des bords du Volga j'ai trouve Votre lettre, qui etait adressee a Moscou. Je m'empresse de Vous repondre. M-me Elisabeth Viasemski desire que je lui accorde la permission de traduire ma piece intitulee "Василиса Мелентьева" et la cession de mes droits pour la traduction de cette piece; j'ai 1'honneur de Vous informer que je les lui donne avec grand plaisir. Veuillez afereer, honnorable confrere, l'expression de mes sentiments de haute consideration. [Москва 1/13 октября 1882 г.] [Господин (дорогой) президент, По возвращении с берегов Волги я нашел Ваше письмо, адресованное в Москву. Спешу ответить Вам. Госпожа Елизавета Вяземская желает получить мое согласие на перевод моей пьесы "Василиса Мелентьева", с уступкой ей моих прав на этот перевод; имею честь сообщить Вам, что я с удовольствием предоставляю ей эти права. Благоволите, многоуважаемый коллега, принять уверение в моем совершеннейшем почтении.] Примечания Печатается по черновому подлиннику ГЦТМ. Публикуется впервые. Написано на бланке ОРДП. Фамилия адресата Е. Гонзалес, президента Общества литераторов в Париже, установлена по письму Е. Вяземской к Островскому, от 28 июня 1882 г., о переводе на французский язык "Василисы Мелентьевой" (ГЦТМ). Перевод пьесы был осуществлен в 1893 г. Павловским и Метенье и издан в Париже (см. ком. к п. 1032).
    3. Иванов И.И.: Александр Островский. Его жизнь и литературная деятельность. Глава 15. Литературная деятельность Островского в семидесятые годы
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: приличен и красив, одет безукоризненно, манеры изящны". Только некоторые отдельные черты этого типа "героев" подчеркнуты резче: больше нахальства, сильнее жажда дешевых удовольствий с примесью сильных ощущений,- а в основе то же духовное тщедушие и безличие. Но и здесь дело не обходится без страдающей "овцы" - красивой девушки, трогательной по своей искренности и поистине несчастной в своем заблуждении. В Последней жертве - однородное явление: Дульчин ближе к Копрову, чем к Меричу, в нем больше хищности и отваги - но только потому, что жертва его уж слишком безобидна и считает за счастье отдаться ему в руки. А на самом деле он жалок и смешон, так именно и обходится с ним простая, но умная старуха в самый трагический для него момент, когда у него "сорвалось" и он желает застрелиться, у Копрова в таком же положении хватает духу действительно покончить с собой, - Дульчин изменяет решение, справедливо удостаиваясь насмешек Глафиры Фирсовны. Более породистые "волки" - в пьесах Богатые невесты и Бесприданница. Собственно, породу их следует отнести на счет их блестящего материального положения гораздо больше, чем на счет личных нравственных достоинств. Генерал Гневышев, развратитель молодой девицы, внушителен вовсе не своим умом или какими-либо талантами, а именно генеральством и богатством. Если Копров и Дульчин сами ищут, как бы пристроиться к богатым женщинам, - Гневышев имеет средства купить женщину: в этом,...
    4. Не сошлись характерами!
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: знакомым домам. Большая зала, оклеенная богатыми, но потемневшими и по местам отставшими от стен обоями; паркетный пол по углам значительно опустился. Налево окна в сад и дверь на деревянный с колоннами балкон; прямо дверь выходная, направо во внутренние комнаты. По узким простенкам мраморные столики на бронзовых ножках, над ними узкие, длинные с надставками зеркала в золоченых рамах. Мебель старая, тяжелая, с потертой позолотой. На столах бронза старого фасона. С потолка висит люстра из мелких стекол в виде миндалин. Две или три ширмочки из плюща. На всем видны и совершенный упадок, и остатки прежней роскоши. Прежнев подле окна спит в вольтеровском, на колесах, кресле. Одет в меховой халат, ноги покрыты белым шерстяным пологом. На противоположной стороне Прежнева, в изящном утреннем неглиже, полулежит на диване с книгою в руках. I Прежнева (опустив книгу) . Это жестоко! это ужасно! я бы никогда так не поступила! Nous autres femmes… [1] мы… о! мы верим, мы слепо верим, мы никогда не анализируем. Нет, я не стану дальше читать этот роман. Молодой человек хорошего происхождения, красив, умен, служит в военной службе, выражает ей свою любовь таким прекрасным языком… и она… она имела силы...
    5. Волки и овцы.
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    Часть текста: зеркала с подзеркальниками. У первого окна, ближе к авансцене, высокое кресло и столик, на нем раскрытая старинная книга и колокольчик; в глубине, в правом углу, двустворчатая дверь в большую переднюю; в левом — дверь в комнату Мурзавецкого; между дверями печь; на левой стороне, в углу, дверь в коридор, ведущий во внутренние комнаты; ближе к авансцене двери в гостиную; между дверями придвинут к стене большой обеденный стол. Явление первое Павлин у дверей в переднюю, подрядчик, маляр, столяр, староста, крестьяне и мастеровые. Павлин (подавая руку подрядчику). Господину Стропилину! (Прочим.) Невозможно, господа, невозможно. Что за базар! Столяр . Всякий тоже из-за своего интересу. Маляр . Другому деньги-то как нужны, — страсть! Староста . Праздничное дело: слободно, — ну, значит, иди за получкой. Подрядчик . Праздничное-то дело так бывает, друг сердечный, что и получишь, да домой не донесешь. Столяр . Донесли бы, сумели, только б было что. Маляр . Только б залучить деньги-то, а то вот как зажму, силой не отымешь. Павлин . Стало быть, вы барышню дожидаться хотите? 1-й крестьянин . Да уж подождем; наше дело такое, что дожидаться. 2-й крестьянин . И подождешь, ничего не поделаешь… Мы еще позапрошлую осень лес возили на баньку. (Указывая на...