• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LUPUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского. Акт второй
    Входимость: 1. Размер: 48кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского. Акт второй
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    Часть текста: Траппола. Ах, кабы вы знали! Пришла сюда жена его. Какие слезы! Какие упреки! Варвар, предатель, тиран! То с любовью, то с сердцем. Наконец-то его разжалобила. Ридольфо. Куда же он пошел? Траппола. Что за вопрос! Дома не ночевал; жена его поймала, а вы спрашиваете, куда он пошел. Ридольфо. Ничего не приказывал? Траппола. Он воротился через заднюю дверь и сказал мне, что поручает вам продажу парчи, что больше некому. Ридольфо. Два куска парчи я продал по тринадцати лир {Лира - восьмая часть дуката. (А. Н. О.)} за фут и получил деньги; но не хочу, чтоб он знал, и всех ему не отдам. Попади те ему в руки, так он их прокутит в день. Траппола. Как узнает, что у вас деньги, сейчас запросит. Ридольфо. А я ему не скажу; я ему дам, что нужно, и распоряжусь как следует. Траппола. Вот он идет. Lupus in fabula {Волк из басни. Здесь - легок на помине - латинское поговорочно-идиоматическое выражение.}. Ридольфо. Что ж эта твоя латынь значит? Траппола. Значит - волк бобы толчет. (Уходит в лавку со смехом.) Ридольфо. Шут; и по-итальянски-то плохо говорит, а еще за латынь берется. СЦЕНА ВТОРАЯ Ридольфо и Евгенио. Евгенио. Ничего,...