• Приглашаем посетить наш сайт
    Дмитриев (dmitriev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ATTENDANT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XIV томе (письма 1-380)
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    2. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 26 августа 1872 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    3. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 3 сентября 1871 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    4. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XV томе (письма 381-751)
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    5. Шекспир В.: Усмирение своенравной. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    6. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 3 февраля 1878 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    7. Джакометти П.: Семья преступника. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    8. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    9. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XVI томе (письма 752-1165)
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    10. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 23кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XIV томе (письма 1-380)
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    Часть текста: произведений, упоминаемых в XIV томе (письма 1-380) УКАЗАТЕЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ И КРИТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, УПОМИНАЕМЫХ В XIV ТОМЕ "Азинария" - комедия Плавта - 17, 18, 25, 249, 253 "Александр Македонский" - драма в стихах А. Н. Островского - 18, 25, 251, 255 "Банкрот" - см. "Свои люди - сочтемся" "M-r Батманов" - роман А. Ф. Писемского - 39, 260 "Бедная невеста" - комедия А. Н. Островского - 20, 22, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 38, 39, 52, 57, 87, 164, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 260, 261, 266, 274 "Бедность не порок" - комедия А. Н. Островского - 39, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 52, 56, 78, 261, 262, 263 "Бешеные деньги" - комедия А. Н. Островского - 179, 180, 181, 183, 184, 187, 192, 218, 305, 306, 307, 309 "Борис Годунов" - трагедия А. С. Пушкина - 139, 305 "Бродяга" - перевод А. Н. Островского французской народной драмы "Le vagabond" M. Маллиана и Э. Кормона - 156, 296 "Было, да прошло" - драма Вольфзана, перевод с немецкого Новицкого и Родиславского - 126, 286 "Василиса Мелентьева" - драма А. Н. Островского и С. А. Гедеонова - 159, 160, 161, 162, 168, 171, 174, 175, 178, 193, 195, 239, 297, 298, 299, 301, 302, 310, 311 "Великий банкир" - перевод А. Н. Островского итальянской пьесы Итало Франки - 155, 156, 157, 296, 297, 318 "Воевода" ("Сон на Волге") - комедия А. Н. Островского - 86, 87, 115, 120, 121, 122, 123,...
    2. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 26 августа 1872 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 26 августа 1872 г. 366 Ф. А. БУРДИНУ Щелыково, 26 августа 1872 г. Любезнейший друг Федор Алексеевич, оба твои письма получил я разом и с первой же почтой отвечаю. Федорову посылаю письмо сегодня же, распределение ролей предоставляю ему, оставя за собой назначение только трех ролей: Васильеву 2, Виноградову и тебе. Но ты это держи в тайне, притворись, что ничего не знаешь; я просил Павла Степановича сделать назначение ролей от его имени, - это избавит меня от упреков в пристрастии и от скучных притязаний г[...] самолюбия, вроде притязаний Нильского. Новую пьесу я кончу на-днях и тогда буду просить тебя употребить все усилия, чтобы она скорей прошла цензуру а Комитет. Она должна пойти в Москве 19-го октября в бенефис Живокини 2-го. Вслед за этой пьесой будет окончена переделка "En attendant", она уж почти готова. Там есть тебе прекрасная роль. В деревне я пробуду до октября, родилось очень много хлеба, надо его убрать. Сделай милость, узнай, приехал ли Некрасов; если нет, то когда приедет, это мне очень, очень нужно, и отвечай как можно скорей. Вообще пиши почаще, в деревне осенью без писем скука одолеет. Жаль, что ты не приехал, лето было превосходное, охота и рыбная ловля на редкость. Спроси брата, какую мы щуку поймали. Теперь езжу по вечерам на лодке с острогой. Мой и Машин поклон Анне Дмитриевне. Любящий тебя А. Островский. Примечания Печатается по подлиннику ГЦТМ. Впервые - А, 1892, № 19, стр. 20. Является ответом на письмо Бурдина от 18 августа 1872 г. (ОиБ, стр. 160-161). ... распределение ролей - в пьесе "Не было ни гроша, да вдруг алтын" для постановки ее в Пб. Премьера пьесы в AT состоялась 20 сентября 1872 г., в бенефис Малышева. Как и хотел Островский, Кутицкого играл Васильев 2-й, Епишкина - Виноградов, Петровича - Бурдин. Новую пьесу - "Комик XVII столетия". "En attendant" - французская комедия в 3 д. Баяра, Арвера и Шуше переделанная Островским под названием "Пока". Дозволена драматической цензурой 21 декабря 1873 г., одобрена ТЛК 22 декабря 1873 г В Пб автору поставить ее не удалось. В Москве она впервые была представлена 18 января 1874 г., в пользу Е. Н. Васильевой. Напечатана в ЕПГТ, сезон 1918-1919, П. 1920. ... брата - М. Н. Островского.
    3. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 3 сентября 1871 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: а дочь - не знаю кому. Посоветуй! Купца - тебе, приказчика и отдал бы Горбунову, да боюсь, не выучит; не отдать ли Сазонову? Из деревни я выеду к 1-му октября, а в Петербург думаю приехать числу к 20-му октября же. Впрочем, только в таком случае, если кончу новую комедию, над которой теперь страдаю, пригоняя свою мысль в рамки действий и явлений. Только б справиться с этой каторжной работой, а писать уж мне недолго. Сделай для меня великую милость: поищи в книжных лавках "En attendant" - комедия или водевиль Баяра и Фуше - 1836 года. Ищи и, если найдешь, храни посекретней до моего приезда. Мы все здоровы. Маша тебе и Анне Дмитриевне кланяется. Любящий тебя А. Островский. Примечания Печатается по подлиннику ГЦТМ. Впервые - неполностью - А, 1892, № 19, стр. 18. Является ответом на письмо Бурдина от 24 августа 1871 г. (ОиБ, стр. 137-138). ... за сообщение известий - о прохождения по инстанциям устава ОРДП и благоприятном отношении кн. Шаховского к "Записке об авторских правах драматических писателей", подготовленной Островским (см. ком. к п. 322). ... для тетки - для Е. М. Левкеевой, которая просила у Островского в свой бенефис пьесу "Не все...
    4. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XV томе (письма 381-751)
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    Часть текста: А. Додэ - 235 "Album de madame Olga Kozlow" - 221 "Бедная невеста" - комедия А. Н. Островского - 127, 259 "Бедность не порок" - комедия А. Н. Островского - 127, 260 "Без искупления" - см. "Дикарка". "Бесприданница" - драма А. Н. Островского - 120, 128, 129, 131, 229, 237, 245, 247, 252, 255, 256, 257, 258, 259, 260 "Бессилие творческой мысли" - статья Н. Языкова - 263 "Блажь" - комедия А. Н. Островского и П. М. Невежина - 196, 201, 203, 285, 287, 289, 290 "Блудливы, как кошки, трусливы, как зайцы" - комедия Дюрсо, Шиво и Эрош, перевод М. П. Садовского - 192, 295 "Богатые невесты" - комедия А. Н. Островского - 55, 57, 229, 230, 251 "Большие замыслы" - пьеса М. П. Невежина - 204, 290 "В чужом пиру похмелье" - комедия А. Н. Островского - 127 "Василиса Мелентьева" - историческая драма А. Н. Островского - 55, 74, 230 "Воевода" - комедия А. Н. Островского - 236 "Волжский словарь" А. Н. Островского - 223 "Волки и овцы" - комедия А. Н. Островского - 51, 53, 55, 57, 58, 228, 229, 230, 231 "Вукол Бахрушин" - пьеса Н. Я. Соловьева - 245 "Глушь" - драма Н. Я. Соловьева - 268 "Горе-злосчастье" - драма В. А. Крылова - 264 "Гроза" - драма А. Н. Островского - 223 "Гусиньский вопрос" - статья А. А. Майкова - 168, 274 "Gli innamorati"...
    5. Шекспир В.: Усмирение своенравной. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: Перевод Островского. Комментарии КОММЕНТАРИИ В литературном наследии Островского немалое место занимают переводы пьес иностранных авторов. Переводческой деятельностью Островский занимался на протяжении всей творческой жизни, начиная с 50-х годов и кончая 1886 г. Последние часы жизни драматурга были посвящены работе над переводом "Антония и Клеопатры" Шекспира. В 1872 и 1886 гг. Островским были выпущены в свет два издания некоторых из его переводческих трудов. Отдельные переводы он печатал также в "Современнике" и в "Отечественных записках". Публикации эти, однако, далеко не исчерпали всего фонда переведенных и переделанных Островским пьес иностранных авторов. Знакомство с этим фондом значительно расширилось после Великой Октябрьской социалистической революции, когда большое количество неопубликованных автографов Островского сделалось достоянием государственных архивов и библиотек. В настоящее время мы имеем в своем распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу...
    6. Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 3 февраля 1878 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Островский А. Н. - Бурдину Ф. А., 3 февраля 1878 г. 585 Ф. А. БУРДИНУ Москва, 3 февраля 1878 г. Любезнейший друг Федор Алексеевич, перевод пьесы "En attendant" называется "Пока". Если Лепин хочет взять эту пьесу, так я ее переделаю, оставлю только сюжет, выйдет вещь очень сценичная. Для меня это дело одной недели. Я сегодня же примусь за переделку, скажи ему это и попроси подержать в секрете. Одноактная пьеса моя не оригинальная и не перевод, а заимствованная. О том, как пристроить ее к театру, я говорил с Родиславским, он мне сказал, что за такие вещи дают 25 руб., но что Крылов умеет сбывать их за 150 руб.; а так как Сазонов есть или был приятель Крылова, то я и думал, что ему известны основания, которыми руководился Крылов. Нового у меня ничего нет, я теперь занят большой оригинальной пьесой; я желаю ее кончить зимой к будущему сезону, для того, чтобы быть свободнее летом. В деревне же я предполагаю заниматься только легкой работой, не представляющей никакого умственного труда. Есть кой-что начатое, есть намеченные переделки; между гуляньем хоть по часу в день можно будет посвятить им, это меня нисколько не утомит. Здоровье мое несколько лучше, но выехать из дома все-таки боюсь. Поклонись от меня и жены Анне Дмитриевне. Любящий тебя А. Островский. С клубом художников делай, как хочешь; но только не доводи до скандала. Примечания Печатается по подлиннику ГЦТМ. Впервые - А, 1892, No 20, стр. 13. Является ответом на письмо Бурдина от 1 февраля 1878 г. (ОиБ. стр. 244). "Пока" - см. ком. к п. 366 в т. XIV наст. изд. Одноактная пьеса - "Добрый барин" (см. ком. к п. 628). ... занят большой оригинальной пьесой - "Бесприданница". Есть кое-что начатое, есть намеченные переделки. - В феврале 1878 г. Островский перевел пролог и 9 сцен первого акта итальянской пьесы "Фрина" Роберта Кастельвеккио (см. п. 599 и ком. к нему). С клубом художников... только не доводи до скандала. - Обществом художников еще в 1872 г. были собраны деньги на стипендию имени Островского для школы Кинешемского уезда, но не переданы по назначению (см. п. 586). Бурдин в письме к Островскому от 1 февраля писал: "Кажется, по моим соображениям, я доискался, где твои деньги на стипендию. Они числятся в кассе клуба, а, как мне передавали, в кассе-то нет ни копейки. Из этого я заключаю, что деньги истрачены на потребности клуба... Если ты желаешь, то я уже серьезно подниму это дело" (ОиБ, стр. 244).
    7. Джакометти П.: Семья преступника. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: Островским пьес иностранных авторов. Знакомство с этим фондом значительно расширилось после Великой Октябрьской социалистической революции, когда большое количество неопубликованных автографов Островского сделалось достоянием государственных архивов и библиотек. В настоящее время мы имеем в своем распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко «Щира любов» («Искренняя любовь, или Милый дороже счастья»). За это же время Островским были начаты, но не завершены переводы шестнадцати произведений иностранных авторов, частично дошедшие до нас в виде более или менее значительных фрагментов и даже почти законченных работ. Весь этот материал разделяется на группы: итальянскую (двенадцать названий), испанскую (одиннадцать названий), французскую (восемь названий), английскую (четыре названия), латинскую (три названия). Большинство изданий оригинальных текстов, которыми Островский пользовался в своей переводческой работе, сохранилось в его личной библиотеке, принадлежащей в настоящее время Институту...
    8. Карло Гольдони. Кофейная. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко "Щира любов" ("Искренняя любовь или Милый дороже счастья"). За это же время Островским были начаты, но не завершены переводы шестнадцати произведений иностранных авторов, частично дошедшие до нас в виде более или менее значительных фрагментов и даже почти законченных работ. Весь этот материал разделяется на группы: итальянскую (двенадцать названий), испанскую (одиннадцать названий), французскую (восемь названий), английскую (четыре названия), латинскую (три названия). Большинство изданий оригинальных текстов, которыми Островский пользовался в своей переводческой работе, сохранилось в его личной библиотеке, принадлежащей в настоящее время Институту русской литературы АН СССР (Ленинград). Наиболее ранним из переводческих трудов Островского...
    9. Письма. Указатель художественных и критических произведений, упоминаемых в XVI томе (письма 752-1165)
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: - 370 "Александр Македонский" - незавершенная драма А. Н. Островского - 362 "Аленький цветочек" - народная сказка - 200, 204, 334 "Антоний и Клеопатра" - трагедия В. Шекспира, перевод (незаконченный) А. Н. Островского - 184, 238, 330, 331, 348, 400, 401 "Банкрот" - см. "Свои люди - сочтемся". "Баядерка" - см. "Дэвадаси". "Бдительный страж" - интермедия Сервантеса, перевод А. Н. Островского - 92, 301, 313, 391, 406 "Бедная невеста" - комедия А. Н. Островского - 314, 362, 363, 364, 365, 373 "Бедность не порок" - комедия А. Н. Островского - 28, 277, 364, 365, 389 "Бедность не порок" А. Н. Островского" - статья Н. Г. Чернышевского - 365 "Без вины виноватые" - комедия А. Н. Островского - 121, 147, 148, 296, 299, 300, 301, 302, 303, 321, 397, 398 "Бездольная" - драма Н. Я. Соловьева - 287 "Белая роза" - феерия А. Д. Мысовской - 345, 346, 348 "Бесприданница" - драма А. Н. Островского - 387, 390, 391 "Бешеные деньги" - комедия А. Н. Островского - 271, 354, 383 "Бискаец-самозванец" - интермедия Сервантеса, перевод А. Н. Островского - 391 "Благодетель" - комедия Говорова - 11, 268 "Блажь" - комедия П. М. Невежина и А. Н. Островского - 7, 8, 9, 266, 267. 268, 394 "Богатые невесты" - комедия А. Н. Островского - 388, 390 "Борис Годунов" - трагедия А. С. Пушкина - 112, 308 "Бродяга" - драма Маллиана и Кормона, перевод А. Н. Островского - 380, 381 "В капкане" - драма П. М. Невежина - 23, 275 "В царстве скуки" - комедия В. Крылова - 293 "В...
    10. Сервантес М. Д.: Интермедии. Перевод Островского. Комментарии
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: пьес иностранных авторов. Знакомство с этим фондом значительно расширилось после Великой Октябрьской социалистической революции, когда большое количество неопубликованных автографов Островского сделалось достоянием государственных архивов и библиотек. В настоящее время мы имеем в своем распоряжении материалы, которые позволяют с достаточной полнотой судить о задуманных и осуществленных работах Островского как переводчика. С 1850 по 1886 г. Островским было переведено с иностранных языков двадцать два драматических произведения. К этому числу следует добавить выполненный им и поставленный 6 октября 1852 г. на сцене Московского купеческого клуба перевод драмы классика украинской литературы Г. Ф. Квитко-Основьяненко "Щира любов" ("Искренняя любовь или Милый дороже счастья"). За это же время Островским были начаты, но не завершены переводы шестнадцати произведений иностранных авторов, частично дошедшие до нас в виде более или менее значительных фрагментов и даже почти законченных работ. Весь этот материал разделяется на группы: итальянскую (двенадцать названий), испанскую (одиннадцать названий), французскую (восемь названий), английскую (четыре названия), латинскую (три названия). Большинство изданий оригинальных текстов, которыми Островский пользовался в своей переводческой работе, сохранилось в его личной библиотеке, принадлежащей в настоящее время Институту русской литературы АН СССР (Ленинград). Наиболее ранним из переводческих трудов Островского является "Укрощение злой жены" (1850) - первый прозаический вариант перевода шекспировской комедии "The Taming of the Shrew", к которой он вернулся в 1865 г., на этот раз переведя ее стихами ("Усмирение своенравной"). Об интересе Островского к Шекспиру и о высокой оценке им его творений свидетельствуют в своих воспоминаниях А. Ф. Кони и П. П. Гнедич (А. Ф. Кони, А. Н. Островский, Отрывочные воспоминания, сб. "Островский", изд. РТО, М. 1923, стр. 22; П. П....