• Приглашаем посетить наш сайт
    Вересаев (veresaev.lit-info.ru)
  • Островский А. Н. - Тургеневу И. С., 14 июня 1874 г.

    451

    И. С. ТУРГЕНЕВУ

    14 июня 1874 г. Щелыково.

    Многоуважаемый Иван Сергеевич! Благодарю Вас за хлопоты обо мне. В деле, о котором Вы мне пишете, мне остается только совершенно довериться Вам и благодарить Вас. Напечатать "Грозу" в хорошем французском переводе не мешает, она может произвести впечатление своей оригинальностью; но следует ли ее ставить на сцену - над этим можно задуматься. Я очень высоко ценю уменье французов делать пьесы и боюсь оскорбить их тонкий вкус своей ужасной неумелостью. С французской точки зрения, постройка "Грозы" безобразна, да надо признаться, что она и вообще не очень складна. Когда я писал "Грозу", я увлекся отделкой главных ролей и с непростительным легкомыслием отнесся к форме, да и при том же торопился, чтобы поспеть к бенефису покойного Васильева. Теперь я сумею сделать пьесу немного хуже французов и, если хотите, пришлю Вам оригинал "Грозы", переделанный для французской сцены. Теперь я в деревне наслаждаюсь летним теплом и прекрасной природой, немножко работаю и очень много ничего не делаю. Я оканчиваю пьесу, из которой отрывок был напечатан в "Складчине". Брат Вам кланяется. Еще раз благодарю Вас за Ваше доброе участие и теплые слова.

    Искренно уважающий Вас и душевно преданный

    Щелыково. Костромской губернии, Кинешемского уезда.

    14 июня 1874 г.

    Примечания

    Печатается по черновому подлиннику ГЦТМ. Впервые - с неточностями - НП, стр. 592. Является ответом на письмо Тургенева от 6 июня 1874 г. (НП, стр. 590-592).

    "Грозу" Островского; Тургенев в письме к драматургу спрашивал о разрешении на издание этого перевода (НП, стр. 591). Перевод "Грозы" был напечатан Э. Дюраном вместе с другими пьесами Островского (см. Chefs d'oeuvres dramatiques de A. N. Ostrovsky, traduits du russe avec l'approbation de l'auteur et precedes dune etude sur la vie et les oeuvres de A. N. Ostrovsky, par E. Durand-Greville. Paris, 1889) (Образцовые драматические произведения A. H. Островского, переведенные с русского с одобрения автора и сопровожденные очерком о жизни и произведениях А. Н. Островского, написанным Е. Дюран-Гревилем. Париж, 1889).

    В 1885 г. "Гроза" была переведена на французский язык Легре-лем. 8 марта 1889 г. "Гроза", в переводе Павловского и Метенье, была поставлена в Париже в театре Бомарше.

    "Складчине" - из пьесы "Трудовой хлеб" (см. ком. к п. 438).

    Брат - М. Н. Островский.

    Раздел сайта: