• Приглашаем посетить наш сайт
    Герцен (gertsen.lit-info.ru)
  • Доходное место.
    Действие четвертое

    Действие: 1 2 3 4 5

    Действие четвертое

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    Василий Николаич Жадов.

    Полина, жена его.

    Юлинька, жена Белогубова.

    Фелисата Герасимовна Кукушкина.

    Сцена представляет очень бедную комнату. Направо окно, у окна стол, на левой стороне зеркало.

    Явление первое

    Полина (одна, смотрит в окно). Как скучно, просто смерть! (Поет.) «Матушка, голубушка, солнышко мое! пожалей, родимая, дитятко свое». (Смеется.) Какая песня в голову пришла! (Опять задумывается.) Провалился бы, кажется, от скуки. Загадать разве на картах? Что ж, за этим дело не станет. Это можно, можно. Чего другого, а это у нас есть. (Достает из стола карты.) … Уж нечего сказать, люблю поговорить. Бывало, мы у маменьки, утро-то настанет, трещим, трещим, и не увидишь, как пройдет. А теперь и поговорить не с кем. Разве к сестре сбегать? Да уж поздно. Эко я, дура, не догадалась пораньше. (Поет.) «Матушка, голубушка…» Ах, я и забыла погадать-то!.. Об чем бы загадать-то? А вот загадаю я, будет ли у меня новая шляпка? (Раскладывает карты.) Будет, будет… будет, будет! (Хлопает в ладоши, задумывается и потом поет.) «Матушка, голубушка, солнышко мое! пожалей, родимая, дитятко свое».

    Входит Юлинька.

    Явление второе

    Полина и Юлинька.

    Полина. Здравствуй, здравствуй!

    Целуются.

    Как я тебе рада. Скидай шляпку!

    Юлинька. Нет, я к тебе на минуту.

    Полина. Ах, как ты хорошо одета, сестрица!

    Юлинька. Да, я теперь себе покупаю все, что только есть лучшего и нового из-за границы.

    . Счастлива ты, Юлинька!

    Юлинька. Да, я могу про себя сказать, что я счастлива. А ты, Полинька, как ты живешь? Ужасно! Нынче совсем не такой тон. Нынче у всех принято жить в роскоши.

    Полина. Что же мне делать? Разве я виновата?

    Юлинька. А мы вчера в парке были. Как весело было — чудо! Какой-то купец угощал нас ужином, шампанским, фруктами разными.

    Полина. А я все дома сижу одна, со скуки погибаю.

    Юлинька. Да, Полина, я уж теперь совсем не та стала. Ты не можешь представить, как деньги и хорошая жизнь облагораживают человека. В хозяйстве я теперь ничем не занимаюсь, считаю низким. Я теперь все пренебрегаю, кроме туалета. А ты! ты! это ужасно! Что же твой муж делает, скажи, пожалуйста?

    Полина. Он меня даже и к вам не пускает, все велит сидеть дома да работать.

    Юлинька. Как это глупо! Представляет из себя умного человека, а нынешнего тону не знает. Он должен знать, что человек создан для общества.

    Полина. Как ты говоришь?

    Юлинька. Человек создан для общества. Кто ж этого не знает! Это нынче решительно всем известно.

    . Хорошо, я это ему скажу.

    Юлинька. Ты бы с ним ссориться попробовала.

    Полина. Пробовала, да что толку. Он всегда прав выходит, а я виновата остаюсь.

    Юлинька. Да он любит тебя?

    Полина. Очень любит.

    Юлинька. А ты его?

    Полина. И я люблю.

    Юлинька. Ну, так ты сама виновата, душа моя. Лаской из мужчин ничего не сделаешь. Ты к нему ластишься — вот он и сидит сложа руки, ни об себе, ни об тебе не думает.

    Полина. Он много работает.

    Юлинька. Да что проку в его работе-то? Вот мой и немного работает, а посмотри, как мы живем. Надобно правду сказать, Онисим Панфилыч для дому отличный человек, настоящий хозяин: чего, чего у нас нет, кабы ты посмотрела. И в какое короткое время! Откуда он только берет! А твой! Что это? Ведь срам смотреть, как вы живете.

    . Он все говорит: сиди, работай, не завидуй другим; будем и мы жить хорошо.

    Юлинька. Да когда же это будет? Состареешься, пока дождешься. На что тогда и удовольствие! Всякое терпение лопнет.

    Полина. Что же мне делать?

    Юлинька. Он просто тиран. Что с ним много-то разговаривать! Скажи, что ты его не любишь — вот и все тут. Или вот что лучше: ты скажи ему, что тебе надоела такая жизнь, что ты не хочешь с ним жить и переедешь к маменьке, и чтоб он не знал тебя. А я маменьку предупрежу об этом.

    Полина. Хорошо, хорошо! Я это обделаю в лучшем виде.

    Юлинька. Да сумеешь ли ты?

    Полина. Еще бы! Я какую хочешь сцену сыграю, не хуже всякой актрисы. Во-первых, нас дома к этому с малолетства приучили, а теперь я все сижу одна, работать-то скучно; я все сама с собою и разговариваю. Так научилась, что чудо. Только немного жаль его будет.

    Юлинька. А уж ты не жалей! А я тебе, Полина, шляпку привезла. (Вынимает из картона.)

    Полина. Ах, какая прелесть! Спасибо, сестрица, душенька! (Целует ее.)

    . А то у тебя старая-то уж нехороша.

    Полина. Ужасная мерзость! Скверно на улицу выйти. Вот я теперь мужа подразню. Вот, скажу, милый мой, посторонние купили, а ты не догадаешься.

    Юлинька. Да уж делать нечего, Полинька, мы пока, сколько можем, будем тебя поддерживать. Только не слушай ты, пожалуйста, своего мужа. Ты ему растолкуй хорошенько, что ты его даром любить не будешь. Ты, глупенькая, пойми, за что их даром любить-то, мужьев-то? Это довольно странно! Обеспечь меня, дескать, во всем, чтобы я блистала в обществе, тогда я тебя и стану любить. Он от капризу не хочет твоего счастия, а ты молчишь. Попроси только он у дяди, и ему дадут такое же доходное место, как у моего мужа.

    Полина. Уж я теперь к нему пристану.

    Юлинька. Ты представь только себе: ты такая хорошенькая, одень-ка тебя со вкусом да посади в театр… при огне-то… все мужчины так на тебя лорнеты и уставят.

    Полина. Не говори, сестрица, заплачу.

    Юлинька. Вот тебе денег (достает из портмоне), иногда что понадобится, так можешь и без мужа обойтись. У нас теперь есть средства, так что мы решились даже другим благодетельствовать.

    Полина. Спасибо, сестрица! Только он, пожалуй, рассердится.

    Юлинька. Велика важность! Что на него смотреть-то! От родных, не от чужих. Что ж, по его милости, голодной сидеть! Прощай, Полина!

    . Прощай, сестрица! (Провожает ее, Юлинька уходит.)

    Явление третье

    Полина. Какая это Юлинька у нас умная! А я-то дура, дура! (Увидав картон.) Новая шляпка! новая шляпка! (Хлопает в ладоши.) Я теперь целую неделю буду весела, если только муж не расстроит. (Поет.) «Матушка, голубушка…» и т. д.

    Кукушкина входит.

    Явление четвертое

    Полина и Кукушкина.

    Кукушкина. У тебя все песенки на уме.

    Полина. Здравствуйте, маменька! От скуки.

    Кукушкина

    Полина. Отчего же, маменька?

    Кукушкина. Мерзко мне, сударыня, мерзко бывать у вас. Да так уж мимо шла, так зашла к тебе. Нищенство, бедность… фу… я этого видеть не могу! У меня чистота, у меня порядок, а здесь, что такое! Изба деревенская! Гадость!

    Полина. Чем же я-то виновата?

    Кукушкина. Бывают же такие мерзавцы на свете! А впрочем, я его и не виню: я на него никогда надежды не имела. Ты-то что ж молчишь, сударыня? Не я ли тебе твердила: не давай мужу потачки, точи его поминутно, и день, и ночь: давай денег да давай, где хочешь возьми, да подай. Мне, мол, на то нужно, на другое нужно. Маменька, мол, у меня тонкая дама, надо ее прилично принять. Скажет: нет у меня. А мне, мол, какое дело? Хоть укради, да подай. Зачем брал? Умел жениться, умей и жену содержать прилично. Да этак с утра да до ночи долбила бы ему в голову-то, так авось бы в чувство пришел. У меня бы на твоем месте другого и разговору не было.

    Полина. Что ж делать-то, маменька, у меня в характере никакой строгости нет.

    Кукушкина. Нет, уж ты лучше скажи, что у тебя в характере глупости много, баловства. А ты знаешь ли, что ваше баловство портит мужчин? У тебя все нежности на уме, все бы вешалась к нему на шею. Обрадовалась, что замуж вышла, дождалась. А нет, чтобы об жизни подумать. Бесстыдница! И в кого это ты такая уродилась! У нас в роду все решительно холодны к мужьям: больше все думают об нарядах, как одеться приличнее, блеснуть перед другими. Отчего и не приласкать мужа, да надобно, чтобы он чувствовал, за что его ласкают. Вот Юлинька, когда муж привезет ей что-нибудь из города, так и кинется ему на шею, так и замрет, насилу стащат. Оттого он чуть не каждый день ей и возит подарки. А не привезет, так она и губы надует и не говорит с ним два дни. Висни, пожалуй, к ним на шею-то, они и рады, им только это и нужно. Стыдись!

    Полина. Я чувствую, что я глупа; он приласкает меня, а я и рада.

    Кукушкина. А вот погоди, мы на него насядем обе, так авось подастся. Главное — не баловать и не слушать его глупостей: он свое, а ты свое; спорь до обмороку, а не уступай. Уступи им, так они готовы на нас хоть воду возить. Да гордость-то, гордость-то ему сшибить надо. Ты знаешь ли, что у него на уме?

    Полина. Где мне знать.

    Кукушкина глупость-то непростительная! Мы, говорят, не хотим брать взяток, хотим жить одним жалованьем. Да после этого житья не будет! За кого ж дочерей-то отдавать? Ведь этак, чего доброго, и род человеческий прекратится. Взятки! Что за слово взятки? Сами ж его выдумали, чтобы обижать хороших людей. Не взятки, а благодарность! А от благодарности отказываться грех, обидеть человека надо. Коли ты холостой человек, на тебя и суда нет, юродствуй, как знаешь. Пожалуй, хоть и жалованья не бери. А коли женился, так умей жить с женой, не обманывай родителей. За что они терзают родительское сердце? Другой полоумный вдруг берет воспитанную барышню, которая с детства понимает жизнь и которую родители, не щадя ничего, воспитывают совсем не в таких правилах, даже стараются, как можно, отдалять от таких глупых разговоров, и вдруг запирает ее в конуру какую-то! Что же, по-ихнему, из воспитанных барышень им хочется прачек переделать? Уж коли хотят жениться, так и женились бы на каких-нибудь заблужденных, которым все равно, что барыней быть, что кухаркой, которые, из любви к ним, рады будут себе и юбки стирать и по грязи на рынок трепаться. А ведь есть такие, без понятия, женщины.

    Полина. Вот он и из меня, должно быть, то же хочет сделать.

    Кукушкина. Что нужно для женщины… образованной, которая видит и понимает всю жизнь, как свои пять пальцев? Они этого не понимают. Для женщины нужно, чтобы она одета была всегда хорошо, чтобы прислуга была, а главное — нужно спокойствие, чтобы она могла быть отдалена от всего, по своему благородству, ни в какие хозяйственные дрязги не входила. Юлинька у меня так и делает; она ото всего решительно далека, кроме как занята собой. Она спит долго; муж поутру должен распорядиться насчет стола и решительно всем; потом девка напоит его чаем и он уезжает в присутствие. Наконец она встает; чай, кофе, все это для нее готово, она кушает, разоделась отличнейшим манером и села с книжкой у окна дожидаться мужа. Вечером надевает лучшие платья и едет в театр или в гости. Вот жизнь! вот порядок! вот как дама должна вести себя! Что может быть благороднее, что деликатнее, что нежнее? Хвалю.

    Полина. Ах, вот блаженство-то! Хоть бы недельку так пожил.

    Кукушкина. Да, с своим мужем ты дождешься, как же!

    Полина. Уж вы его, маменька, хорошенько! А то мне, право, завидно. Юлинька, как ни приедет, все в новом платье, а я все в одном да в одном. Вот он идет. (Идет к дверям.)

    Жадов входит с портфелем. Целуются.

    Явление пятое

    Те же и Жадов.

    Жадов. Здравствуйте, Фелисата Герасимовна! (Садится.) Ах, как устал!

    Полина садится подле матери.

    Заработался совсем, отдыху себе не знаю. Утром в присутствие, днем на уроках, ночью за делами сижу: беру выписки составлять — порядочно платят. А ты, Полина, вечно без работы, вечно сложа руки сидишь! Никогда тебя за делом не застанешь.

    . Они у меня не так воспитаны, к работе не приучены.

    Жадов. Очень дурно. После трудно привыкать, когда с малолетства не приучены. А надобно будет.

    Кукушкина. Незачем ей и привыкать. Я их не в горничные готовила, а замуж за благородных людей.

    Жадов. Мы с вами различных мнений, Фелисата Герасимовна. Я хочу, чтобы Полина слушалась меня.

    Кукушкина. То есть вы хотите сделать из нее работницу; так уж такую бы себе под пару и искали. А уж нас извините, мы люди совсем не таких понятий в жизни, в нас благородство врожденное.

    Жадов. Какое благородство, это фанфаронство пустое! А нам, право, не до того.

    Кукушкина. Вас послушать, так уши вянут. А вот что нужно сказать: кабы я знала, что она, несчастная, будет такую нищенскую жизнь вести, уж ни за что бы не отдала за вас.

    Жадов. Вы ей, пожалуйста, не втолковывайте, что она несчастная женщина; я прошу вас. А то она, пожалуй, в самом деле подумает, что несчастная.

    Кукушкина. А то счастлива? Разумеется, в самом горьком положении женщина. Другая бы на ее месте я уж и не знаю что сделала.

    Полина плачет.

    Жадов. Полина, перестань дурачиться, пожалей меня!

    Полина. У тебя все дурачиться. Видно, ты не любишь, когда тебе правду-то говорят.

    Жадов. Какую правду?

    Полина

    Жадов. Мы с тобой ужо об этом поговорим.

    Полина. Не об чем говорить-то. (Отворачивается.)

    Кукушкина. Разумеется.

    Жадов (вздыхает). Вот несчастие!

    Кукушкина и Полина не обращают на него внимания и разговаривают шепотом. Жадов достает из портфеля бумаги, раскладывает на столе и в продолжение следующего разговора оглядывается на них.

    Кукушкина (громко). Вообрази, Полина, я была у Белогубова; он купил жене бархатное платье.

    Полина (сквозь слезы). Бархатное! Какого цвета?

    Кукушкина. Вишневое.

    Полина (плачет).

    Кукушкина. Чудо! Только представь, какой проказник Белогубов! Насмешил, право, насмешил. Вот, маменька, я, говорит, вам жалуюсь на жену: я ей купил бархатное платье, она меня так целовала, укусила даже очень больно. Вот жизнь! Вот любовь! Не то, что у других.

    Жадов. Это невыносимо! (Встает.)

    Кукушкина (встает). Позвольте спросить, милостивый государь, за что она страдает? Дайте мне отчет.

    Жадов. Она уж вышла из-под вашей опеки и поступила под мою, и потому оставьте мне распоряжаться ее жизнью. Поверьте, что будет лучше.

    Кукушкина. Но я мать, милостивый государь.

    Жадов. А я муж.

    Кукушкина. Вот мы видим, каков вы муж! Никогда любовь мужа не может сравниться с родительскою.

    Жадов. Каковы родители!

    Кукушкина. Каковы бы ни были, все-таки не вам чета. Мы вот, милостивый государь, какие родители! Мы с мужем по грошам набирали деньги, чтобы воспитать дочерей, чтоб отдать их в пансион. Для чего это, как вы думаете? Для того, чтобы они имели хорошие манеры, не видали кругом себя бедности, не видали низких предметов, чтобы не отяготить дитя и с детства приучить их к хорошей жизни, благородству в словах и поступках.

    Жадов. Благодарю вас. Я вот почти уж год стараюсь выбить из нее ваше воспитание, да никак не могу. Кажется, половину бы жизни отдал, чтобы только она его забыла.

    Кукушкина. Да разве я ее для такой жизни готовила? Я бы лучше руку дала на отсечение, чем видеть в таком положении дочь: в бедности, в страдании, в убожестве.

    Жадов

    Кукушкина. Разве они у меня так жили? У меня порядок, у меня чистота. Средства мои самые ничтожные, а все-таки они жили, как герцогини, в самом невинном состоянии; где ход в кухню, не знали; не знали, из чего щи варятся; только и занимались, как следует барышням, разговором об чувствах и предметах самых облагороженных.

    Жадов (указывая на жену). Да, такого глубокого разврата, как в вашем семействе, я не видывал.

    Кукушкина. Разве такие люди, как вы, могут оценить благородное воспитание! Моя вина, я поторопилась! Выдь она за человека с нежными чувствами и с образованием, тот не знал бы, как благодарить меня за мое воспитание. И она была бы счастлива, потому что порядочные люди не заставляют жен работать, для этого у них есть прислуга, а жена только для…

    Жадов(быстро). Для чего?

    Кукушкина. Как для чего? Кто ж этого не знает? Ну, известно… для того, чтобы одевать как нельзя лучше, любоваться на нее, вывозить в люди, доставлять все наслаждения, исполнять каждую ее прихоть, как закон… боготворить.

    Жадов. Стыдитесь! Вы пожилая женщина, дожили до старости, вырастили дочерей и воспитывали их, а не знаете, для чего человеку дана жена. Не стыдно ли вам! Жена не игрушка, а помощница мужу. Вы дурная мать!

    Кукушкина. Да, я знаю, что вы очень рады себе из жены кухарку сделать. Бесчувственный вы человек!

    Жадов. Полноте вздор болтать!

    Полина. Маменька, оставьте его.

    Кукушкина. Нет, не оставлю. С чего ты выдумала, чтобы я его оставила?

    Жадов. Перестаньте. Я вас слушать не стану и жене не позволю. У вас, на старости лет, все вздор в голове.

    . Каков разговор, каков разговор, а?

    Жадов. Между мною и вами другого разговора быть не может. Оставьте нас в покое, я прошу вас. Я люблю Полину и обязан беречь ее. Ваши разговоры вредны для Полины и безнравственны.

    Кукушкина. Да вы не очень горячитесь, милостивый государь!

    Жадов. Вы ровно ничего не понимаете.

    Кукушкина (с озлоблением). Не понимаю? Нет, я очень хорошо понимаю. Видала я примеры-то, как женщины-то гибнут от бедности. Бедность-то до всего доводит. Другая бьется, бьется, ну и собьется с пути. Даже и винить нельзя.

    Жадов. Что? Как вы можете говорить при дочери такие вещи! Увольте нас от своего посещения… сейчас же, сейчас же.

    Кукушкина. Коли дома холодно да голодно, да муж лентяй, поневоле будешь искать средств…

    Жадов. Оставьте нас, я вас честью прошу. Вы меня выведете из терпения.

    Кукушкина. Уж конечно уйду, и нога моя никогда не будет у вас. (Полине.) Каков муж-то у тебя! Вот горе-то! Вот несчастье-то!

    Полина. Прощайте, маменька! (Плачет.)

    . Плачь, плачь, несчастная жертва, оплакивай свою судьбу! Плачь до могилы! Да ты уж лучше умри, несчастная, чтобы не разрывалось мое сердце. Легче мне будет. (Жадову.) Торжествуйте! Вы свое дело сделали: обманули, прикинулись влюбленным, обольстили словами и потом погубили. Вся ваша цель была в этом, я теперь вас понимаю. (Уходит.)

    Полина ее провожает.

    Жадов. Надобно будет с Полиной построже поговорить. А то, чего доброго, ее вовсе с толку собьют.

    Полина возвращается.

    Явление шестое

    Жадов и Полина (садится у окна, надувшись).

    Жадов(разложив бумаги, садится к столу). Фелисата Герасимовна, вероятно, больше к нам не придет, чему я очень рад. Я бы желал, Полина, чтобы и ты к ней не ходила, а также и к Белогубовым.

    Полина. Не прикажете ли для вас всю родню бросить?

    Жадов. Не для меня, а для себя. У них у всех такие дикие понятия! Я тебя учу добру, а они развращают.

    Полина. Поздно меня учить, я уж учена.

    Жадов. Для меня было бы ужасно убедиться в том, что ты говоришь. Нет, я надеюсь, что ты меня поймешь наконец. Теперь много работы у меня; а вот будет поменьше, мы с тобой займемся. Утром будешь работать, а по вечерам будем читать. Тебе многое надо прочесть, ты ведь ничего не читала.

    Полина

    Жадов. Что?

    Полина. Человек создан для общества.

    Жадов. Откуда это у тебя?

    Полина. Ты меня, в самом деле, за дуру считаешь. Кто ж этого не знает! Всякий знает. Что ты меня, с улицы, что ли, взял?

    Жадов. Да для общества-то нужно приготовить себя, образовать.

    Полина. Ничего этого не нужно, все вздор, нужно только одеваться по моде.

    Жадов. Ну, а мы и этого не можем, стало быть, и толковать нечего. Займись-ка лучше работой какой-нибудь, и я примусь за дело. (Берет перо.)

    Полина. Работой займись! С чего это ты выдумал? Уж будет тебе надо мной командовать-то… помыкать-то всячески да насмехаться-то!

    Жадов(оборачиваясь). Что это, Полина?

    Полина. А то же, что я хочу жить, как люди живут, а не как нищие. Надоело уж. И так я с тобой загубила свою молодость.

    Жадов. Вот новости! Я этого не слыхал еще.

    Полина и сказ!

    Жадов. Вот что! Только позволь тебя спросить: на какие же средства нам так жить?

    Полина. А мне что за дело! Кто любит, тот найдет средства.

    Жадов. Да ты пожалей меня; я и так работаю как вол.

    Полина. Работаешь ты или не работаешь — мне вовсе никакого дела нет. Не на мытарство, не на тиранство я за тебя замуж шла.

    Жадов. Вы меня нынче совсем измучили. Замолчи, ради Бога!

    Полина. Как же, дожидайся, буду я молчать! По твоей милости все смеются надо мною. Что я стыда натерпелась! Сестрица уж сжалилась. Нынче приехала: «Ты, говорит, нас страмишь, всю нашу фамилию: в чем ты ходишь!» И это не стыдно тебе? А еще уверял, что любишь. На свои деньги сестрица купила да привезла шляпку мне.

    Жадов (встает). Шляпку?

    Полина. Да, вот она. Посмотри, на. Что, хороша?

    Жадов(строго). Отнеси сейчас назад.

    Полина. Назад?

    Жадов. Да, сейчас, сейчас снеси! И не смей от них ничего брать.

    Полина

    Жадов. Так я ее выкину за окно.

    Полина. А! так ты вот как стал? Хорошо, мой друг, я снесу.

    Жадов. И снеси.

    Полина (со слезами). Снесу, снесу. (Надевает шляпку, мантилью, берет зонтик.) Прощайте!

    Жадов. Прощай!

    Полина. Простимся хорошенько; уж вы меня больше не увидите.

    Жадов. Это что за вздор еще?

    Полина. Я к маменьке пойду, там и останусь; ты уж и не ходи к нам.

    Жадов. Что за глупость ты говоришь, Полина!

    Полина. Нет, я уж давно обдумала! (Чертит зонтиком по полу.)

    Жадов. Не грех тебе говорить? Неужели ты со мной и не видала никакой радости?

    Полина. Какие радости! Кабы ты богат был — другое дело, а то бедность-то терпеть. Что за радость! Вот намедни пьяный пришел; еще, пожалуй, бить меня будешь.

    Жадов. Ах, Боже мой! Что ты говоришь? Один раз пришел навеселе… Да кто же из молодых людей не бывает пьян?

    Полина. Знаем мы, бедность-то до чего доводит. Мне маменька сказывала. Ты, пожалуй, запьешь, да и я-то с тобой погибну.

    Жадов. Все вздор какой тебе в голову лезет!

    Полина. Чего мне ждать хорошего-то? Я уж и на картах гадала про судьбу свою, и у ворожеи спрашивала: выходит — самая несчастная.

    Жадов(хватает себя за голову). На картах гадает! К ворожеям ходит!

    Полина. По-твоему, чай, карты вздор! Нет уж, извини, ни в жизнь не поверю! Карты никогда не лгут. Вот уж всегда-то правду говорят. Что даже на уме у человека, и то по картам сейчас видно. Ты ведь ничему не веришь, у тебя все вздор; оттого нам и счастья нет.

    Жадов(нежно). Полина! (Подходит к ней.)

    Полина (отходя). Сделайте милость, оставьте.

    Жадов

    Полина. За что тебя любить-то? Очень нужно даром-то любить!

    Жадов(горячо). Как даром? как даром? За любовь я тебе плачу любовью. Да ведь ты жена моя! Разве ты забыла это? Ты обязана со мной делить и горе и радость… если б я был даже последний нищий.

    Полина (садится на стул и, закинув голову, хохочет). Ха, ха, ха, ха!

    Жадов. Это уж гадко наконец! это безнравственно!

    Полина (быстро встает). Я не понимаю, что вам за охота жить с безнравственной женой. Прощайте!

    Жадов. Бог с тобой, прощай! Коли ты можешь бросить равнодушно мужа, так прощай! (Садится к столу и подпирает голову руками.)

    Полина. А что ж такое! Рыба ищет где глубже, а человек где лучше.

    Жадов. Ну, прощай, прощай!

    Полина (перед зеркалом). Вот шляпка, так шляпка, не то, что моя. «Матушка, голубушка, солнышко мое…» В этой и по улице-то пройдешь, все-таки кто-нибудь взглянет, скажет: ах, какая хорошенькая! Прощайте! (Приседает и уходит.)

    Явление седьмое

    Жадов(один). Что у меня за характер! Куда он годится? С женой и то ужиться не мог! Что ж мне делать теперь? Господи Боже мой! Я с ума сойду. Без нее мне незачем на свете жить. Как это сделалось, я, право, не понимаю. Как же это я мог ее отпустить от себя! Что она будет делать у матери? Там она погибнет совсем. Марья! Марья!

    Марья за сценой: «Что угодно?»

    Догони поди барыню, скажи, что мне нужно с нею поговорить. Да поскорей, поскорей! Что это в самом деле, Марья, какая ты неповоротливая! Да беги же, беги скорей!

    Марья за сценой: «Сейчас!»

    А ну, как она не захочет вернуться? Да и прекрасно сделает! Она имеет полное право. Чем она виновата, что я не не могу ее содержать прилично? Ей только восьмнадцать лет, ей жить хочется, хочется удовольствий. А я держу ее в одной комнате, целый день дома не бываю. Хороша любовь! Ну, вот и живи один! Прекрасно! очень хорошо!.. Опять сирота! чего ж лучше! Поутру пойду в присутствие, после присутствия домой незачем ходить — посижу в трактире до вечера; а вечером домой, один, на холодную постель… зальюсь слезами! И так каждый день! Очень хорошо! (Плачет.) Ну что ж! не умел с женой жить, так живи один. Нет, надо решиться на что-нибудь. Я должен или расстаться с ней, или… жить… жить… как люди живут. Об этом надо подумать. (Задумывается.) Расстаться? Да в силах ли я с ней расстаться? Ах, какая мука! какая мука! Нет уж, лучше… что с мельницами-то сражаться! Что я говорю! Какие мысли лезут мне в голову!

    Входит Полина.

    Явление восьмое

    Жадов и Полина.

    Полина (садится, не раздеваясь). Что вам угодно?!

    Жадов Пришла, пришла! Опять пришла! Не стыдно ли тебе! Ты меня так расстроила, так расстроила, Полина, что я и с мыслями не соберусь. Я совсем растерялся. (Целует руки.) Полина, друг мой!

    Полина. Да ты с нежностями-то не подъезжай ко мне.

    Жадов. Ты ведь пошутила, Полина, а? Ты меня не оставишь?

    Полина. Куда как интересно жить-то с тобой, горе-то мыкать!

    Жадов. Ты меня убиваешь, Полина! Уж коли не любишь, так хоть пожалей меня. Ты знаешь, как я тебя люблю.

    Полина. Да, оно и видно! так и любят.

    Жадов. Как же еще любят? Как? Скажи, я все исполню, что ты мне прикажешь.

    Полина. Поди сейчас к дяде, помирись с ним и попроси такое же место, как у Белогубова, да и денег попроси кстати; после отдадим, как разбогатеем.

    Жадов. Ни за что на свете, ни за что на свете! И не говори ты мне этого.

    Полина. Зачем же ты меня воротил? Смеяться, что ли, надо мной хочешь? Так уж будет, я теперь стала умней. Прощай! (Встает.)

    Жадов. Постой! Погоди, Полина! Дай мне с тобой поговорить.

    (перед зеркалом). Об чем говорить? Уж все переговорили.

    Жадов(с умоляющим видом). Нет, нет, Полина, не все еще. Много, много мне нужно еще сказать тебе. Ты многого не знаешь. Кабы можно было мне вдруг передать тебе свою душу, передать то, о чем думал и мечтал я, как бы я был счастлив! Давай поговорим, Полина, поговорим. Ты только, ради Бога, слушай, одной милости прошу у тебя.

    Полина. Говори.

    Жадов (горячо). Слушай, слушай! (Берет ее за руку.) Всегда, Полина, во все времена были люди, они и теперь есть, которые идут наперекор устаревшим общественным привычкам и условиям. Не по капризу, не по своей воле, нет, а потому, что правила, которые они знают, лучше, честнее тех правил, которыми руководствуется общество. И не сами они выдумали эти правила: они их слышали с пастырских и профессорских кафедр, они их вычитали в лучших литературных произведениях наших и иностранных. Они воспитались в них и хотят их провести в жизни. Что это нелегко, я согласен. Общественные пороки крепки, невежественное большинство сильно. Борьба трудна и часто пагубна; но тем больше славы для избранных: на них благословение потомства; без них ложь, зло, насилие выросли бы до того, что закрыли бы от людей свет солнечный…

    Полина (смотрит на него с изумлением). Ты сумасшедший, право, сумасшедший! И ты хочешь, чтоб я тебя слушала; у меня и так ума-то немного, и последний с тобой потеряешь.

    Жадов. Да ты послушай меня, Полина!

    Полина. Нет, уж я лучше буду слушать умных людей.

    Жадов. Кого же ты будешь слушать? Кто эти умные люди?

    Полина. Кто? Сестрица, Белогубов.

    Жадов

    Полина. Скажите пожалуйста! Ты что такой за важный человек? Известно, Белогубов лучше тебя. У начальства в уважении, жену любит, отличный хозяин, свои лошади… А ты что? только что хвастать… (Передразнивая его.) Я умный, я благородный, все дураки, все взяточники!

    Жадов

    Полина. Ты опять ругаться! Прощай! (Хочет идти.)

    Жадов (держит ее).

    Полина. Пусти!

    Жадов. Нет, постой, постой! Полиночка, друг мой, погоди! (Хватает ее за платье.)

    (смеется). Ну, что ты меня держишь руками-то! какой ты чудак! Захочу уйти, так не удержишь.

    Жадов. Что ж мне с тобой делать? Что ж мне с тобой делать, с моей милой Полиной?

    Полина

    Жадов. Постой, постой, дай подумать.

    Полина. Подумай.

    Жадов. Ведь я тебя люблю, я для тебя готов на все на свете… Но что ты мне предлагаешь!.. Ужасно!.. Нет, надо подумать. Да, да, да, да… подумать надо… надо подумать… Ну а если я не пойду к дяде, ты уйдешь от меня?

    . Уйду.

    Жадов. Совсем уйдешь?

    Полина. Совсем. Не десять тебе раз говорить-то, надоело уж. Прощай!

    Жадов(Садится к столу, подпирает голову руками и задумывается.)

    Полина. Долго ли мне ждать-то?

    Жадов (почти со слезами).

    Полина (с чувством). Очень хорошо!

    Жадов. Ну, да, да… да, да! (Топает ногами.) И хорошо с ней выехать в хорошем экипаже?

    Полина

    Жадов. Ведь молодую, хорошенькую жену надо любить, надо ее лелеять… (Кричит.) да, да, да! надо ее наряжать… (Успокоившись.) … ничего… Это легко сделать! (С отчаянием.) Прощайте, юношеские мечты мои! Прощайте, великие уроки! Прощай, моя честная будущность! Ведь буду и я старик, будут у меня и седые волосы, будут и дети…

    Полина. Что ты? что ты?

    Жадов

    Полина. Да перестань!

    Жадов. Дай мне поплакать-то; ведь уж это я плачу в последний раз в жизни. (Рыдает.)

    . Что это с тобой сделалось?

    Жадов. Ничего… ничего… легко… легко… все легко на свете. Только надобно, чтоб не напоминало ничто! Это просто сделать! Это я сделаю… буду сторониться, прятаться от своих прежних товарищей… не буду ходить туда, где говорят про честность, про святость долга… целую неделю работать, а в пятницу на субботу собирать разных Белогубовых и пьянствовать на наворованные деньги, как разбойники… да, да… А там и привыкнешь…

    Полина (почти плача).

    Жадов. Петь песни… Ты знаешь эту песню? (Поет.)

    Бери, большой тут нет науки.
    Бери, что можно только взять.
    Как не на то, чтоб брать, брать, брать…

    Хороша эта песенка?

    Полина. Что с тобой такое, я уж и не пойму.

    Жадов(Надевает небрежно шляпу и берет жену за руку.)

    Уходят.

    Действие: 1 2 3 4 5

    Раздел сайта: